Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Max Payne от 1С и Логрус

Нравится ли вам качество перевода Max Payne от 1С и Логрус?  

191 пользователь проголосовал

  1. 1. ???????? ?????? ?????? ?????

    • ??, ??? ?? ???????.
      61
    • ????? ?????????
      57
    • ????? ??????? ?? ????????????? ?????????
      17
    • ????? ?? ?????? ?????? ?? ????????????? ?????????
      5
    • ?????
      13
  2. 2. ???????? ??????? ?????? ?????

    • ???????
      47
    • ??????
      22
    • ??????, ?? ????? ????? ?? ???????? ???
      40
    • ??? ????
      12
    • ?????
      32


Рекомендованные сообщения

сабж

желательно высказываться

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст неплох, озвучка тоже очень неплохая, но за то как отвратительно подобрали актера на озвучку Макса надо расстрелять...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст нормальный, а вот озвучка сделана очень плохо, только всё испортили. Тоже самое было и с Мафией. Вот на PS2 совсем другое дело, озвучка в Макс Пэйн была на 4+ :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играл давно, но не помню, что мне что-нибудь не понравилось, наоборот - у меня только отличные воспоминания о локализации игры. И текста, и озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

текст неплох, но не идеален... что называется перевод правильный, но чего-то нехватает, причём конкретно

озвучка редкостное г....

очень, очень жаль...

ЗЫ зато в английскую крайне приятно играть! :)

Изменено пользователем LeXa767

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст переведен средне, порой не соответствует оригиналу. Озвучка ужасна

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не играл в английскую версию. Оригинал не знаю, но.

Текст - никаких претензий. Озвучка - может голос и не подходит... да и местами глючит. Но создает он какую-то особенную атмосферу, которую потом узрел только в фильме Город Грехов. Не хочу ругать - понравилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удивлен, но озвучка первого Макса понравилась, правда она перекраивает атмосферу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текс в принцепи переведен сносно, озвучка тоже вроде нормальная, но актера на голос Макса выбрали просто ужасного, такое ощущение было, что Максу лет 40-45.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ужасно. Текст более-менее, но иногда неверно переведено. Озвучка - ужОс - голос Макса да и ваще, например, сцена, когда наркоманы жену убивают - там ваще непонятно чё творится с голосами и непонятно кто где кричит - когда Макс в уборную вбегает. Потом запорка сирен ещё...

Был перевод Макса от пиратов - украинская студия кажись - появился достаточно быстро после релиза игры и ещё первая партия дисков была с багом - вылетало где-то... а вот потом новые диски завезли. Ещё был перевод от Тайкун Студио на 2ух дисковом издании 1 и 2 части. От Тайкуна был с приколами 2 часть - песни прикольно озвучены были - те что пели работники-бандиты во второй части. А вот первая вроди был улучшеный украинский тот самый... Но перевод был хороший точно - получше 1С... и голоса мужика и женщины хорошие и мат присутствовал. Ещё фразочки запомнились - Гидрид например =)

Вот выложил для вас - послушайте - это с того самого перевода - в далёком 2001ом вытаскивал ГАПом...

http://www.rapidshare.ru/776944

Если кто в курсе где его взять - в личку плиз... Мои 2СД от Тайкуна спёрли блин...

У мя тока отсканеная обложка осталась =)

Вот:

 

Spoiler

maxpayne111yv7.jpg

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опа. Tycoon рулит, присоединяюсь к поискам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хехе, ZwerPSF достал это.

Вообщем, перевод первой части так и остался тем же украинским переводом, только немного исправленным, а вот перевод второй части они делали сами.

Кое-где текст не совпадает с озвучкой, в целом перевод местами какой-то странный. Озвучено все, включая телевизоры. Вот телевизор это пять баллов - там поверх рекламы наложены всякие озвучки прокладок и порошка с российского телевидения, поржал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот телевизор это пять баллов - там поверх рекламы наложены всякие озвучки прокладок и порошка с российского телевидения, поржал.

Значит слышал, на ПС2 какра именно эта озвучка второй части, да и первая такаяже как и на компе украинская.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил плохо т.к. голос Макса вааще неподходит, у мну пиратка ито лучше озвучена

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×