Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ашдишный звук заменить на корявый пиратский?

Видимо ты не в курсе, что такое ностальгия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://steamcommunity.com/id/enpy/screensh...268748517311944

http://steamcommunity.com/id/enpy/screensh...268748517312092

Есть проблемы с некоторыми буквами, постараюсь решить к вечеру.

Тут прямо наследие, в оригинале тоже были проблемы с некоторыми буквами, а здесь отваливается буква 'я'. :D

Лол. В старой версии пришлось ю заменить на i, теперь очередь Я пришла.

А все остальные проблемы с кодировкой решились? Очень удобно, что в локализации практически ничего не изменилось, кроме новых строк меню и комментариев.

Перевод с комментариями откладывается на пост-релизную версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо ты не в курсе, что такое ностальгия.

Охренеть ностальгия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

От "Русского проекта" была вроде терпимой, а от озвучки "7 Волка" уши кровоточили, кстати они работают на новой переизданной версии игры. Оригинальная озвучка просто шедевральная.

Изменено пользователем Egor007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
От "Русского проекта" была вроде терпимой, а от озвучки "7 Волка" уши кровоточили, кстати они работают на новой переизданной версии игры. Оригинальная озвучка просто шедевральная.

Были ещё версии от "Фаргуса" и "GSC Game World": http://www.old-games.ru/wiki/Grim_Fandango...B6%D0%BA%D0%B8)

Охренеть ностальгия

IoG, зря вы так! Игры 90-х и первой половины 2000-х большинство людей у нас проходило, по понятным причинам, именно в "пиратках", а "Grim Fandango", если уж разбираться, у нас в стране вообще официально никогда не выпускали. Какая бы не была пиратская озвучка (хорошей или плохой), для некоторых она вполне позже могла стать и ностальгической. Всё же это чувство основывается не на качестве (хотя даже пираты иногда удивляли нас своими хорошими локализациями), а на воспоминаниях; не на том, была у вас лицензия или нет.

Как мне кажется, адоптировать старые (неофициальные) озвучки имеет смысл, пусть они и не будут соответствовать вашим субтитрам. Есть же категория игроков, которые не очень любят вчитываться в субтитры хотя бы. Если кто возьмётся, буду рад. Всегда же можно запаковать озвучку и в отдельный инсталлятор.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

Версии "Фаргуса" и "GSC Game World" без озвучки. Был анонс озвученной версии от "Фаргуса", но он так и не вышел.

IoG про это всё в курсе, у него были диски "Русского проекта". У меня версия "Фаргуса" и ещё "7 Волк" в коллекции.

Суть не в том, что не надо переносить, а в том, что игра только что вышла и в первую очередь нужно перенести свой перевод (к слову, этому проекту перевода 10 лет уже), доперевести недостающее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре в разделе Содержание диалогов - перевод: ESC - Вернуться к специальным функциЯ а не функциям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, поправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поправил, перезалил.

IoG выкинул все субтитры на звуки, пришлось вернуть.

Никаких ещё глюков с отображением строк не замечено?

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×