Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от Metall1x & Co: релиз перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Рекомендованные сообщения

Свершилось! Несмотря на все проблемы, из-за которых перевод вообще не должен был увидеть свет, он все же появился на свет. Благодарим за упорство Skaarj Lord'а, который довел до конца начатое более 2 лет назад дело.

Релизную версию 1.0 вы можете скачать из нашего файлового архива. Удачной вам игры.

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 3_r_th.jpg 4_r_th.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Больно уж сырой перевод, неужели нельзя было протестировать все отшлифовать, банальные ведь ошибки есть в переводе.Но как говорится на безрыбье и рак сойдет:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О покойниках обычно говорят хорошее либо ничего. Видимо, Skaarj Lord нашёл третий путь - поднятие из могилы. Мда-а... Ладно, будем считать, что это для тех, кому невтерпёж :beta: Но мы-то с вами знаем, что это не финальная версия, понимаете о чём я? а? А? А? (таращу глаза и делаю придурковатые намёки а-ля Осёл из Шрэка 2 :jester: )

Помнится, скачивал с какого-то сайта (вроде kotor.ru

) перевод, описалово там нормальное, может как-то скооперироваться и заменить пиратские строки? :friends:

Конечно, огромный респект Skaarj Lord, вот кого надо назначать руководителем проекта! :king:

P.S. Кстати, а почему всё-таки выпустили? Я думал, будете ждать финал-релиза Restoration project :huh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Swerg

Я уже вижу кучу ошибок в переводе, может на досуге буду править сам (утилиты у меня есть, и не эти дебильные, которые использовались с переводом). Уж названия предметов и меню я точно поправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А будут ли переводы остальных заставок? (выложено всего 3)

Или я не до конца погрузилсяв Силу и не ощуил отсутствие каких-либо реплик в них? <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как большой поклонник KotOR серии могу сказать, что перевод диалогов действително неплох, хотя пробежав наскоро игру процентов на 50 мне несколько раз всё же встречались английские строчки. Что касается описания предметов, то в древнем переводе версии 1.03 который когда то на этом сайте лежал, они и то лучше были, не в обиду авторам это сказано. Очень хочется надеяться, что этот перевод всё же отшлифуют до блеска, в пример можно поставить версию перевода 1.75 для первого KotORa, там по моему всё идеально. В общем, есть к чему стремиться. Желаю удачи авторам проекта.

Совсем забыл: не помешало бы свойства кристаллов для световых мечей писать в описании предмета, хотя это, как я понимаю, недостатки пиратского перевода.

З.Ы. И ещё один явный косяк: когда наша команда сматывается на поверхность Телоса, происходит разговор лейтенанта Дола Гренна и известного всем Карта Онаси. Так вот, фразочка лейтенанта "я это слышу?" ,или что то в таком духе, в контексте ситуации ИМХО должна быть такой "Мне не послышалось?" или "Я правильно услышал?".

Изменено пользователем BlitzEN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×