Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Поиск по сайту

Результаты поиска по тегам 'zog forum team'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип публикаций


Категории и разделы

  • Игры года
    • Лучшие игры 2023 года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • KrakenVO
    • Dark Sonic & Co.
    • Team RIG
    • Temple of Tales Translations
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon Kiwami
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Релизы русификаторов и других переводов
    • Новости переводов
    • Статьи
    • Игровые новости
    • Новости российской игровой индустрии
    • Технические новости
    • Новости кино
    • Скриншоты
    • Косплей
    • Скидки
    • Трансляции
    • Конкурсы
    • Фан
    • Блоги
    • Новости сайта
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Добро пожаловать Футбольный тотализатор
  • Локальный форум Tolma4 Team
  • РФПЛ сезон 17/18 Футбольный тотализатор
  • ЧМ 2018 Футбольный тотализатор
  • Турниры по Call of Duty Mobile CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile
  • Темы Highrise City

Найдено 179 результатов

  1. Это та самая игра, которую издает Netflix, из-за чего ее перевели на 30 языков, но не на русский @Lenferd, @0Vanes0 и еще несколько человек сделали для вас перевод Oxenfree 2: Lost Signals — сиквела, пожалуй, лучшей адвенчуры для любителей сеттинга «Очень странных дел». Это та самая игра, которую издает Netflix, из-за чего ее перевели на 30 языков, но не на русский
  2. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.9.6. Исправлены ошибки из дискорда Исправление диалогов персонажей Мелкие правки интерфейса Продолжаю отлавливать проблемные места, в которых текст не помещается в поля На Бусти можно скачать сразу два варианта исправленных диалогов от ChatGPT: первый правит пол говорящего персонажа (требует проверки), второй полноценно перестраивает фразу в зависимости от пола говорящего (требует еще более тщательной проверки). Приятной игры.
  3. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.9. Исправлены ошибки из нашего дискорда Исправление диалогов персонажей, идём по плану проверено ещё 4000 строчек Исправление некоторых книг и дневников персонажей Постаралась текста и сокращений уложить в поля внутри игры Приятной игры.
  4. Он тоже переведен с помощью DeepL. Благодаря @DarkAssassinUA вышло обновление русификатора для High on Life с поддержкой дополнения High on Knife. Он тоже переведен с помощью DeepL. Если кто хочет, то здесь лежат исходники для его редактирования.
  5. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.8.6. Возвращены старые шрифты (новый пока оставлен как третий) Исправление диалогов и интерфейса игры Приятной игры.
  6. Максим Иванов: Ох, вот и дожили до очередного дня рождения команды. Огромное спасибо, что продолжаете оставаться с нами. Несмотря на задержки, разные неурядицы и прочие "непредвиденные последствия", мы всё ещё радуем вас переводами различных игры. В этом году вышли новые главы "Первоклассного адвоката" и "Великого первоклассного адвоката", второй сценарий "Обитель Зла: Эпидемия", переводы "Убийства ежа Соника", "The House of The Dead 4", а также наконец-то добили один гештальт — "Шанте: Месть Риски".И поверьте, в новом году будет больше релизов. Всё выйдет. Не смотря ни на что. С днём рождения, FF, и с днём переводчика, дамы и господа! Prost! P.S. Хотел бы я иметь младшую версию себя, которой можно передать опыт. Анастасия Куделина: Сюда бы ежегодное поздравление Путина вставить. В общем, всег благ тому, кто это прочтёт. В следующем году состоятся 2 релиза, анонсов которых не было вовсе, а работа над ними ведётся чисто женской крайне малочисленной компанией. Всем котов, всем усов (шутка, мужики, не надо носить усы, это ужасно). На самом деле... FF не так давно выпустил ещё один официальный перевод игры, однако распространять его тут не будем. Почему? Потому что контент FFF. Илья Бобылев: Что ж... я хоть и в команде нахожусь всего лишь год, но поведал столько... “прелести”, что ни словами сказать, ни скриптом описать. Но сейчас не об этом. Хочу поздравить всех с праздником: “С днём рождения FF”! Желаю счастья, здоровья, ТЕРПЕНИЯ и побольше времени для каждого. Надеюсь, что я смогу дальше радовать FF своей помощью. Теперь поговорим немного о "Адвокате". 3 дело находиться в редакции и она близится к концу. После 3 дела мы хотим вернуться в "TGAA", чтобы заняться редакцией 2 дела. А после мы вернёмся в "Трилогию", дабы наконец-то её закончить. Пожелайте мне удачи в тесте и вставке. Arrivederci! P.S. “!момыд с онвоГ”. Владимир Антипин: Спасибо, что помогаете и продолжаете помогать с переводом Ace Attorney, а также спасибо за Dust: An Elysian Tail. Там есть квест на комбо из 1000 ударов, и когда я увидел эту ачивку во время перевода The Vagrant, я сразу вспомнил про эту игру. Спасибо вам! Примечание главнюка: "Переводом Dust: AET занималась ZoG Forum Team, в составе которой я числился некоторое время". Глеб Шевчук: Дальнейших успехов в развитии и видеть как можно меньше официальных кринжовых переводов (смотрю на тебя, Fuga). Софья Куделина: Ну, за рождение FF и наши проекты...
  7. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.8.5. Новый основной шрифт (спасибо Славе Чернову) Исправление ошибок, присланных в дискорд-сервер Исправление диалогов в игре (суммарно проверено 10% всех диалогов) Небольшие правки названий предметов и персонажей Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.16, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Приятной игры.
  8. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.8. Небольшие правки интерфейса Исправление ошибок, присланных в дискорд-сервер Исправление еще двух тысяч строк, связанных с диалогами в игре Переписан текст всех загрузочных экранов Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.15, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Приятной игры.
  9. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.7.5. Исправление некоторых текстов корабельного и околокорабельного интерфейса Исправление ошибок, присланных в дискорд-сервер Исправлены названия персонажей, где это было необходимо Исправление террорморфов и связанных с ними строк в игре (частично) Исправление текстов в журнале заданий Исправления названий алхимических зелий Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.13, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Приятной игры.
  10. @Atanvaron смастерил перевод недавно вышедшей настолки Clue/Cluedo (не путать с Clue/Cluedo: The Classic Mystery Game). @Atanvaron смастерил перевод недавно вышедшей настолки Clue/Cluedo (не путать с Clue/Cluedo: The Classic Mystery Game). Игра вышла в августе в Steam и на мобильных платформах.
  11. Около 2000 строчек диалогов исправлено. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.7. Правки в многострадальном файле интерфейса с учётом пожеланий Исправление ошибок с названиями арсенала игрока Около 2000 строчек диалогов исправлено (суммарно проверено около 5% всех диалогов в игре) Исправление текстов в журнале заданий Названия кораблей и их составных частей обновлены Названия еды приведены к единому стилю Кучер вернулся на своё место Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.11, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Приятной игры.
  12. «В этой версии мы с командой начали активно использовать адаптированный для русскоговорящих игроков глоссарий и лор игры. Было сверено и исправлено более 30 тысяч строк текста с названиями предметов и противников. И это всё ещё очень и очень мало, к сожалению...» Благодаря @Segnetofaza русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.4.6.2. Улучшение отображения некоторых строк в интерфейсе игры Перевод названий внутриигровых предметов (но еще есть странности, над которыми продолжаем работать) Альфа-версия перевода названий для арсенала игрока с учётом подхода официальных переводчиков к другим играм компании Bethesda Приведение внутриигрового лора к единому тезаурусу Жители Колодищ попросили переименовать их район в Колодец что и было сделано Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.9.1, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Приятной игры.
  13. @Tykovka смастерил перевод ролевой игры Adventure Time: Pirates of the Enchiridion. @Tykovka смастерил перевод ролевой игры Adventure Time: Pirates of the Enchiridion.
  14. Уже исправлено 3000 строчек с диалогами из 13000. Благодаря @Segnetofaza русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.4.5. Начиная с этой версии перевод осуществляется вручную Исправлены некоторые строки в интерфейсе Исправлено 3000 строчек с диалогами из 13000 Исправлены названия предметов Исправлены названия флоры и фауны Множественные правки в текстах квестов Утюги вывезли обратно на старую землю В инсталляторе добавлено отображение выбираемых шрифтов Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.7, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Приятной игры.
  15. Теперь перевод можно установить или в папку с игрой, или в папку «Документы». Благодаря @Segnetofaza и ее многочисленным помощникам русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.4.3. Изменения: Многочисленные правки текста в названиях предметов (в частности оружейные моды) Исправление работы квеста для системного администратора Попытка исправить название животных и растений (альфа версия) Андрея выгнали из Созвездия — вернулась девушка Андреа ;-) Правки перевода интерфейса Исправления, присланные в чате Discord Небольшая редактура диалогов Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.6, в ней появилась возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Наконец, на NexusMods сегодня вышел русификатор на DeepL от BageDog c начальной редактурой диалогов и другими особенностями: Все диалоги переводились с неформальной формой общения (на "ТЫ", а не на "ВЫ"). Некоторая часть слов переводилась с польского языка, а не с английского (но большая часть с английского). Практически все диалоги были переведены с учетом пола NPC, поэтому в 90% случаев персонажи будут говорить правильно, от лица их пола. В переводе использовалась функция глоссария DeepL, в который были добавлены ключевые названия мест, организаций, имена и т. д. что-бы эти слова звучали одинаково во всех диалогах. Большая часть слов, которые никак не переведены в других языках (имеют оригинальный англ. перевод), так же и в русификаторе остались оригинальными (названия планет/систем, некоторые организации, названия кораблей и т. д.). Есть отдельная версия русификатора с двойными субтитрами (рус. + англ.). Приятной игры.
  16. Теперь перевод можно установить или в папку с игрой, или в папку «Документы». Благодаря @Segnetofaza русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.4.2. Изменения: Теперь перевод можно установить или в папку с игрой, или в папку «Документы» Добавлен альтернативный набор увеличенных шрифтов (ценой укладки в элементы управления) Добавлена опция удаления других переводов для исключения конфликтов Переведено руками 1500+ строк диалогов Множественные правки в названиях предметов (журналы увезли в магазины, но ещё не до конца) Шутка про Уран переведена с учётом русского контекста Правки перевода интерфейса Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.5. Приятной игры.
  17. Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.3, внесено 369 правок. Благодаря @Segnetofaza русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.3.5.1. Изменения: Удалены лишние файлы из сборки (для повышения совместимости с модами) Еще немного правок текста в игре Немного исправлений в переводе интерфейса В шрифт добавлены недостающие символы Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.3, внесено 369 правок. Приятной игры. Скриншоты версии 0.3.5:
  18. @se_rgus2008 и @DragonZH выпустили перевод Queen’s Wish: The Conqueror — изометрической ретро-RPG от известной в узких кругах студии Spiderweb Software. @se_rgus2008 и @DragonZH выпустили перевод Queen’s Wish: The Conqueror — изометрической ретро-RPG от известной в узких кругах студии Spiderweb Software.
  19. Перевод выполнен с использованием переводчиков DeepL, Яндекс и Google и приправлен правками. Товарищ @Arklight опубликовал на форуме собственный перевод Dread Delusion — это такая ретро-RPG от первого лица, находящаяся в раннем доступе. Перевод выполнен с использованием переводчиков DeepL, Яндекс и Google и приправлен правками.
  20. Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан вариант от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Благодаря @Segnetofaza русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.3.5. Изменения: Переведены действия персонажа в диалогах Некоторые исправления в диалогах по ходу игры, в частности, изменены названия предметов, но ещё не все Новый шрифт созданный эксклюзивно для этого перевода (спасибо Clientiks) Баг с ценой кораблей исправлен Новый перевод интерфейса Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.2. Приятной игры. Скриншоты версии 0.3.5:
  21. Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан вариант от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Благодаря и с разрешения @Segnetofaza выходит русификатор версии 0.3.4.1 для Starfield на основе DeepL. Изменения: Массовое исправление тегов в файлах (спасибо @kaicasades) Некоторые исправления в текстах В главном меню удален рекламный баннер Шрифт оптимизирован, удалён лишний мусор Добавлено предупреждение при обновлении русификатора Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Приятной игры. Скриншоты версии 0.3:
  22. Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан вариант от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Благодаря и с разрешения многоуважаемой @Segnetofaza выходит третья версия нашего русификатора Starfield. Версия 0.3 прямо очень приличная! Что переведено: Диалоги — 100% Записи, книги, и прочий полезный стафф в инвентаре — 100% Интерфейс — 100% Название навыков и их описание — 100% Известные баги: Некоторые предметы/корабли могут быть с названием заглушкой (надпись «Lookup Failed»). Могут быть вылеты при работе с инвентарём. Также в этой версии было добавлено несколько новых шрифтов, то есть они стали красивше и разнообразнее — за это спасибо @Clientiks и @LinkOFF. Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан вариант от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Можете попробовать их — скриншоты есть по ссылкам. В любом случае, приятной игры. Скриншоты версии 0.3:
  23. Благодаря @Segnetofaza, прогнавшей текст через DeepL, и собравшему все это @MeridianoRus публикуем вторую версию русификатора Starfield. Благодаря @Segnetofaza, прогнавшей текст через DeepL, и собравшему все это @MeridianoRus публикуем вторую версию русификатора Starfield. В ней кроме интерфейса переведены еще и диалоги. Помимо диалогов, на форуме есть перевод и остального текста, но к сожалению его копирование приводит к самым разнообразным вылетам игры. Важно: перед установкой проверьте целостность установленной игры в Steam — игра может вылетать, если был изменен Starfield.ini (теперь инсталлятор его не трогает). Скриншоты:
  24. К сожалению, объем остального текста чрезмерно велик, и перевести его даже машинным способом в такие короткие сроки не получилось. Но работа, разумеется, идет. Благодаря усилиям @Haoose и @LinkOFF вы прямо сейчас можете скачать оооооочень раннюю версию русификатора Starfield! Он имеет номер 0.1 и содержит ровно две классные штуки: красивые шрифты и перевод интерфейса. К сожалению, объем остального текста чрезмерно велик, и перевести его даже машинным способом в такие короткие сроки не получилось. Но работа кипит! Вариант поиграть с переводом прямо сейчас все же есть — вас спасут экранные переводчики. Например, с игрой хорошо работает Translumo — демонстрацию можно увидеть чуть ниже. Или ждите версию от нас
  25. @Tericonio обновил собственный перевод рогалика Rogue Wizards до актуальной версии игры. @Tericonio обновил собственный перевод рогалика Rogue Wizards до актуальной версии игры.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×