Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Поиск по сайту

Результаты поиска по тегам 'релиз русификатора'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип публикаций


Категории и разделы

  • Игры года
    • Лучшие игры 2023 года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • KrakenVO
    • Dark Sonic & Co.
    • Team RIG
    • Temple of Tales Translations
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon Kiwami
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Релизы русификаторов и других переводов
    • Новости переводов
    • Статьи
    • Игровые новости
    • Новости российской игровой индустрии
    • Технические новости
    • Новости кино
    • Скриншоты
    • Косплей
    • Скидки
    • Трансляции
    • Конкурсы
    • Фан
    • Блоги
    • Новости сайта
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Добро пожаловать Футбольный тотализатор
  • Локальный форум Tolma4 Team
  • РФПЛ сезон 17/18 Футбольный тотализатор
  • ЧМ 2018 Футбольный тотализатор
  • Турниры по Call of Duty Mobile CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile
  • Темы Highrise City

Найдено 686 результатов

  1. «Бюро переводов Old-Games.Ru» выпустило русификатор для классического квеста Return of the Phantom, созданного по мотивам романа Гастона Леру «Призрак Оперы». «Бюро переводов Old-Games.Ru» выпустило русификатор для классического квеста Return of the Phantom, созданного по мотивам романа Гастона Леру «Призрак Оперы».
  2. В наличии версии для ПК и Switch. Некий Flenper перевел детскую приключенческую игру Ary and the Secret of Seasons про девочку Ариэль, однажды обретшую способность управлять временами года. В наличии версии для ПК и Switch — последнюю сделала AlchemistLab.
  3. В наличии версии для ПК, Steam Deck, Switch, PS Vita, PSP, 3DS и N64. Дмитрий Воскобойник (PG Team) и СаХаР выпустили русскую версию легендарного платформера Super Mario 64, который фанаты декомпилировали и портировали на кучу самых разных платформ. В наличии версии для ПК, Steam Deck, Switch, PS Vita, PSP, 3DS и N64. ‘ Также для порта вышло несколько дополнительных патчей и улучшений, а именно: 60 FPS — Добавляет в игру стабильные 60 кадров в секунду; Puppycam — Позволяет управлять камерой в стиле современных игр, с большим спектром настроек; BETTERCAMERA — Аналог Puppycam, только для Switch-, Deck- и Windows-версий; HD Mario — заменяет модель Марио на HD; Nodrawingdistance — увеличивает дальность прорисовки врагов, предметов и монеток; EXT OPTIONS MENU — Включает дополнительное меню настроек звука, управления, графики и прочего по нажатию R в меню паузы; Render96 — Пак HD-текстур для Switch-, Deck- и Windows-версий. Это далеко не весь список существующих патчей, указаны только те, что применялись при сборке. В переводе используется ровный читабельный шрифт от DS-версии, переписано описание управления для различных платформ, добавлены значки кнопок управления; в отличие от перевода группы «Шедевр», используются верхний и нижний регистры букв, а также переведён цветной шрифт. Особенности версий: PSV — имеет нечеткое отображение шрифта, возможно связано с нестандартным разрешением экрана; 3DS — на OLD-версиях консоли после закрытия крышки может глючить звук, решается повторным закрытием и открытием консоли. Версия с миникартой, со слов автора, является эксперементальной, возможны ошибки; Steam Deck — версия Render96 запускается секунд 8-10, связано с прогрузкой текстур высокого качества; PSP — Очень сырой и нестабильный порт, возможно пропадание звука, всевозможные глитчи текстур; DSi — Сломан рендеринг шрифта, текст не читаем, ждем релиз перевода SM64 DS. Над переводом работали: Dima353 — парсинг файлов, перевод и адаптации, компиляция. СаХаР — перевод текста, адаптации управления. Отдельная благодарность: Lupus — за предоставленный шрифт от DS версии и иконки кнопок управления; Nik-Pi — за предоставленный цветной шрифт (https://www.emu-land.net/forum/index.php?action=profile;u=88060) Once13One — за помощь с покраской цветного шрифта; Ефим — за предоставленный софт.
  4. Команда Cool-Games выпустила локализацию вышедшего не так давно хоррора Amnesia: The Bunker. Команда Cool-Games выпустила локализацию вышедшего не так давно хоррора Amnesia: The Bunker. Николай Кузнецов - Руководитель и куратор проекта Павел Борзенков - Бета тестер KASaLEX - Техническая часть Роли озвучили: Анри Клеман - Ислам Ганджаев Огюстен Ламберт - Максим Лукин Солдат Буарон - Алексей Гнеушев Стефан Жубер - Алексей Малеев Туссен Бофой - Андрей Пирог Французский солдат - Никита Красильников
  5. Перевод сделала команда Delusional Moonlight еще в апреле, в наличии версии для ПК и Switch. @BlackWolf упомянул факт существования перевода платформера Klonoa: Door to Phantomile, входящего в состав сборника Klonoa Phantasy Reverie Series. Перевод сделала команда Delusional Moonlight еще в апреле, в наличии версии для ПК и Switch.
  6. @Tykovka смастерил перевод ролевой игры Adventure Time: Pirates of the Enchiridion. @Tykovka смастерил перевод ролевой игры Adventure Time: Pirates of the Enchiridion.
  7. Команда паблика «Позвоните Кузе» выпустила русскую версию Hugo: Rainforest — очень редкого сборника аркад с культовым героем, выпущенного в 2001 году в Германии. Команда паблика «Позвоните Кузе» выпустила русскую версию Hugo: Rainforest — очень редкого сборника аркад с культовым героем, выпущенного в 2001 году в Германии.
  8. Текст переведен с опорой на англоязычную википедию по вселенной. Team RIG выпустила перевод четвертого эпизода The Expanse: A Telltale Series. Текст переведен с опорой на англоязычную википедию по вселенной. Текстуры тоже переведены.
  9. По многочисленным просьбам @PeterRodgers выпустил синтезаторную озвучку Baldur’s Gate 3, выполненную в закадровом формате, чтобы было слышно оригинальные английские голоса. По многочисленным просьбам @PeterRodgers выпустил синтезаторную озвучку Baldur’s Gate 3, выполненную в закадровом формате, чтобы было слышно оригинальные английские голоса. Впрочем, версия с дубляжом никуда не делась.
  10. @se_rgus2008 и @DragonZH выпустили перевод Queen’s Wish: The Conqueror — изометрической ретро-RPG от известной в узких кругах студии Spiderweb Software. @se_rgus2008 и @DragonZH выпустили перевод Queen’s Wish: The Conqueror — изометрической ретро-RPG от известной в узких кругах студии Spiderweb Software.
  11. Перевод выполнен с использованием переводчиков DeepL, Яндекс и Google и приправлен правками. Товарищ @Arklight опубликовал на форуме собственный перевод Dread Delusion — это такая ретро-RPG от первого лица, находящаяся в раннем доступе. Перевод выполнен с использованием переводчиков DeepL, Яндекс и Google и приправлен правками.
  12. Команда RedKittens выпустила русскую версию хоррор-адвенчуры Aria’s Story. Команда RedKittens выпустила русскую версию хоррор-адвенчуры Aria’s Story. Перед запуском нужно установить RPG Maker VX Ace Run Time Package. Над русским переводом «История Арии» работали RedKittens: Перевод, корректура, сверка с испанским: koeTari Работа с графикой: Petrunya, koeTari Редактура: cameli_ca Работа с движком: Apple Norris, koeTari Тестирование: koeTari, a4k, Danil_Ridel', Zloi Varenik, Леся Дополнительная помощь: iki Обложка: koeTari
  13. Команда Like a Dragon выпустила русификатор для ПК-версии культового слэшера No More Heroes 2: Desperate Struggle. Команда Like a Dragon выпустила русификатор для ПК-версии культового слэшера No More Heroes 2: Desperate Struggle. Victor Veles — Руководитель, литературный редактор. Анастасия Харитонова — Редактор. RikuKH3 — Техническая часть. Giza — Техническая часть. ilufir AKA pufique — Техническая часть (шрифты), главный художник шрифтов. Владимир Шумилов — Переводчик. KenshiroTheThird — Переводчик. Яна Козмай - Переводчик. Хоккаидов — Художник текстур. tr3m0r — Художник текстур. SleepingKotofey — Главный тестер. Артур Массон — Помощь в редактировании текста.
  14. Команда Like a Dragon Kiwami выпустила перевод Decarnation — жутковатого триллера с музыкой Акиры Ямаока. Команда Like a Dragon Kiwami выпустила перевод Decarnation — жутковатого триллера с музыкой Акиры Ямаока. Над русификатором работали: Victor Veles — Руководитель команды. Giza — Главный программист. Артём Шаманов AKA Torukia — Переводчик. Анастасия Мишина — Переводчик. ilufir AKA pufique — Переводчик. Эйрин Фаррон — Литературный редактор. Марина Голяева — Корректор. SleepingKotofey — Главный тестер. Tinuviel Kaoru — Дополнительный перевод. Инструкция по установке: скопировать содержимое архива с заменой в корневую папку игры.
  15. Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан вариант от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Благодаря и с разрешения многоуважаемой @Segnetofaza выходит третья версия нашего русификатора Starfield. Версия 0.3 прямо очень приличная! Что переведено: Диалоги — 100% Записи, книги, и прочий полезный стафф в инвентаре — 100% Интерфейс — 100% Название навыков и их описание — 100% Известные баги: Некоторые предметы/корабли могут быть с названием заглушкой (надпись «Lookup Failed»). Могут быть вылеты при работе с инвентарём. Также в этой версии было добавлено несколько новых шрифтов, то есть они стали красивше и разнообразнее — за это спасибо @Clientiks и @LinkOFF. Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан вариант от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Можете попробовать их — скриншоты есть по ссылкам. В любом случае, приятной игры. Скриншоты версии 0.3:
  16. Благодаря @Segnetofaza, прогнавшей текст через DeepL, и собравшему все это @MeridianoRus публикуем вторую версию русификатора Starfield. Благодаря @Segnetofaza, прогнавшей текст через DeepL, и собравшему все это @MeridianoRus публикуем вторую версию русификатора Starfield. В ней кроме интерфейса переведены еще и диалоги. Помимо диалогов, на форуме есть перевод и остального текста, но к сожалению его копирование приводит к самым разнообразным вылетам игры. Важно: перед установкой проверьте целостность установленной игры в Steam — игра может вылетать, если был изменен Starfield.ini (теперь инсталлятор его не трогает). Скриншоты:
  17. К сожалению, объем остального текста чрезмерно велик, и перевести его даже машинным способом в такие короткие сроки не получилось. Но работа, разумеется, идет. Благодаря усилиям @Haoose и @LinkOFF вы прямо сейчас можете скачать оооооочень раннюю версию русификатора Starfield! Он имеет номер 0.1 и содержит ровно две классные штуки: красивые шрифты и перевод интерфейса. К сожалению, объем остального текста чрезмерно велик, и перевести его даже машинным способом в такие короткие сроки не получилось. Но работа кипит! Вариант поиграть с переводом прямо сейчас все же есть — вас спасут экранные переводчики. Например, с игрой хорошо работает Translumo — демонстрацию можно увидеть чуть ниже. Или ждите версию от нас
  18. Также в архиве есть перевод на украинский язык. @raveneesy выложил на форуме собственный перевод хоррор-адвенчуры Alisa. Также в архиве есть перевод на украинский язык.
  19. Команда FFRTT в лице @Albeoris выпустила бета-версию перевода меха-экшена Front Mission 1st: Remake. Команда FFRTT в лице @Albeoris выпустила бета-версию перевода меха-экшена Front Mission 1st: Remake.
  20. Скоро будет нормальный, если что. В сети обнаружился машинный русификатор для Immortals of Aveum понятно какого качества. Скоро будет нормальный, если что.
  21. Текст переведен с опорой на англоязычную википедию по вселенной. Team RIG выпустила перевод третьего эпизода The Expanse: A Telltale Series. Текст переведен с опорой на англоязычную википедию по вселенной. Текстуры тоже переведены.
  22. «Бюро переводов Old-Games.Ru» выпустило перевод классической адвенчуры Dragonsphere («Драконосфера»), выпущенной в 1994 году компанией MicroProse. «Бюро переводов Old-Games.Ru» выпустило перевод классической адвенчуры Dragonsphere («Драконосфера»), выпущенной в 1994 году компанией MicroProse.
  23. Перевод сделан полностью с нуля на основе японского скрипта. Команда Dark Sonic & Co. выпустила новый перевод платформера Sonic Adventure 2: Battle.
  24. Благодаря @soltan в архив добавлена озвучка классического слэшера The Suffering: Ties That Bind от «Нового Диска». Благодаря @soltan в архив добавлена озвучка классического слэшера The Suffering: Ties That Bind от «Нового Диска». Пару лет назад он же откопал и текстовые переводы.
  25. Wolsu team выпустила перевод кооперативного экшена The Texas Chain Saw Massacre. Wolsu team выпустила перевод кооперативного экшена The Texas Chain Saw Massacre.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×