RedBaron85
Новички+-
Публикации
25 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя RedBaron85
-
И это правильно. Вместо пассивного ожидания, лучше прокачать умение “Английский язык”. Я то же самое сделал, чтобы поиграть в Valkyria Chronicles 4. Немного усердия и самодисциплины и вместе с пониманием диалогов будет расти гордость за самого себя.
-
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
RedBaron85 ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Спасибо за информацию. Приятно знать, что в мире существуют такие успешные и бескорыстные люди, чья щедрость может соперничать лишь с их скромностью. Знание это — душу мне согревает. -
Праведный гнев человека вложившего прорву времени и денег в многообещающую разработку, которая на деле оказалась мыльным пузырём и продуктом коварных и злонамеренных действий мошенников, скрывающихся под маской добропорядочных переводчиков. Что бы как-то подсластить тебе горькую пилюлю не сбывшихся надежд, я решил в меру своих скромных способностей русифицировать твоё сообщение для простого нетерпящего всякие жаргонизмы и отсебятину (как я) человека: «Эта перевод на русский язык одна большая вызывающая неловкость и смущение ситуация. Авторам надо во внутридомовых подъездах семена подсолнечника лущить, но не возлегать на наукоязыкоизучательских ветвях дерева семейства лавровых». P.S. Жду приглашений от команд переводчиков. Стоимость перевода: 35 руб. строка; при переводе хентай-игр — 24 руб. строка. Интим не предлагать.
-
mercury32244 просил меня сообщить вам ровно следующее: “Serbian Gremlin превысил полномочия и забанил mercury32244”.
-
Ниже среднего. Final Fantasy IX. 3-4 часа в неделю.
-
Может я и ошибаюсь, но судя по скорости прогресса перевода и твоим высказываниям, кто-то пренебрегает базовыми правилами перевода игр сформулированными местным сообществом: 1. Не переводите вслепую. Садитесь переводить только после прохождения игры или непосредственно во время (Допустимо смотреть Let’s play по игре). 2. Не бойтесь пользоваться словарями. Значительную часть устойчивых словосочетаний, фразеологизмов и синонимов можно найти в словарях: Мультиран и Urban dictionary 3. Не спешите и всегда перечитывайте переведённый вами фрагмент после написания. Спешка и леность могут серьёзно отразиться на качестве перевода. Поспешив единожды, вы замедляете работу редактора. Замедляя работу редактора - вы замедляете перевод. Когда мне дали перевести три странички диалогов, что бы проверить уровень моих навыков, я потратил на них пять дней, причём на первую треть текста я потратил четыре дня и день на остальное. За “остальное” меня подвергли разгромной критике и крайне положительно отозвались за ту часть работы, в которую я вложил время и (не побоюсь этого слова) душу. Надеюсь мораль этой поучительной истории объяснять не надо.
-
В 2017 году Россия вновь стала лидером европейского рынка киберспорта
RedBaron85 ответил в тему пользователя james_sun в Новости российской игровой индустрии
Вы выбрали не тут трибуну для изложения своих глубоко социальных и острополитических размышлений. Это сайт называется «Zone of Games», а не «Клуб анонимных графоманов и демагогов». -
Как хорошо, что я вначале приобрёл эту превосходную во всех отношениях игру, а затем прочёл эту во всех отношениях гладко написанную и грамотную рецензию.
-
Меня тоже смущает. Оригинальная мелодия мне нравится значительно больше.От неё у меня мурашки по телу и чувство приятной ностальгии.
-
Если ты про несравненный перевод монументального произведения «Я хочу быть твоей канарейкой» на великий и могучий, то да – это я. Вершина моего поэтического пути, а также по совместительству его начало и конец. А если ты про что-то другое, то нет, не я. P.S. «О, Великий» звучит как-то официально, обращайся ко мне по простому: «Ваше Роскошество». :D
-
Здесь что-то на эльфийском. Не могу прочесть.
-
Поэта каждый может обидеть...
-
Многоуважаемые переводчики и распаковщики-запаковщики всевозможных файлов, допилите пожалуйста перевод сей игры и тогда все великие свершения в своей жизни я буду посвящать вам, а своим будущим внукам рассказывать о вашем нелёгком, но очень почётном труде.
-
[Рецензия] Gears of War: Ultimate Edition (Xbox One)
RedBaron85 ответил в тему пользователя Morfius354 в Статьи
Вообще-то первая часть единственная из всех вышедших была мультиплатформенной (то есть НЕ эксклюзивной). Сам лично пытался осилить на ПК, но смертельно заскучал часов через 5-6 прохождения. -
The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)
RedBaron85 ответил в тему пользователя Alex7051621 в Русификаторы
Не могу понять причины такой вспышки отвращения. Вполне себе симпатичный шрифт. Доля моего мозга отвечающая за чувство вкуса и эстетику дискомфорта не испытывает. -
Есть мнение, что скорее всего они нас порадуют ко дню армии Гватемала. P.S. Поздравляю с первым сообщением за семь лет
-
После череды гневных звонков в подотдел выставления дат "ZOG" и исполнительному директору SQUARE ENIX мне пояснили, что скорее всего имелась ввиду дата выхода игры на PC.
-
На мой вкус занимательности вышло в самый раз, что бы не превратить реалистичность в надуманность (а с Масонами можно было и в бредовость спикировать).
-
Не спорю, может и значит. Но моя трактовка подоплёки мнения автора рецензии, как минимум занимательнее, а как максимум – очень похожа на правду.
-
Мнение: 10 из 10 – это провокация автора с целью оказаться одному против сотен невежественных варваров и потешить своё самолюбие, испытывая заточенный в бесчисленных форумварах «Великий Клинок Всезнания» на тушках менее искушенных в делах игропрома граждан. По делу: Игра ни чем не выделяется из продуктов своей весовой категории. Качество и увлекательность на уровне, но не более. По моей шкале оценок: 36,0 из 48,0.
-
Если кто-то переведёт эту игру, я сделаю иконостас с ликами этих людей и буду молится им до скончания дней (а в честь главного редактора назову сына).