Нет ли каких-либо новостей на этом фронте?
Steam-версия, в отличие от дисковой русской официальной, действительно работает нормально на современных многоядерных процессорах.
Русифицированная озвучка на Steam ставится, и никаких глотаний фраз у меня нет, - но вот текстов (меню, субтитров) официального перевода до сих пор не видно, только русификатор текста со странички http://www.zoneofgames.ru/games/broken_swo...files/1050.html. Он, увы, от совсем другого перевода, явно пиратского!
По правде говоря, что этот перевод, что официальный "Буки" - "оба хуже". В субтитрах неизвестного автора Джордж говорит про свою аудиосистему - мол, "Все платят аренду за пользование ею" (???). В озвучке "Буки" эта фраза звучит как "Лучше, чем платить за квартиру" (??). На самом деле, это нужно было перевести как "Стоит того, чтобы платить за квартиру"...
Но всё-таки, приятнее играть с родной озвучкой - очень хотелось бы субтитры, меню и всё прочее от неё же!