spider91
-
Публикации
1 111 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
11
Сообщения, опубликованные пользователем spider91
-
-
-
-
28 минут назад, alexbril сказал:Вы из ютуба предлагаете звук брать?
Он оттуда и взят по сути) Это нарезка диалогов из кастцен взятая из игрофильма.
-
@Александр Котляров портануть что-то можно было бы, если бы оно вообще существовало) На боксе только текстовый перевод для 3-ей части. Тут делать полноценно надо, о чем я и писал выше.
-
@ders117 Я говорил сугубо про софт для озвучки. Текст это не ко мне. Да и в данной серии проблема в том, что с каждой обновой надо перебирать почти всю игру для вставки текста.
-
-
ОЗВУЧКА HALO 3 ВОЗМОЖНА
Итак, все же вышла третья часть Хало и, конечно же, вышла она без перевода. Меня не раз пинали люди из этой темы насчет темы озвучки данной серии, да и в том же Halo Reach я принимал участие в плане тех. части, но сейчас поговорим о Хало 3.
Думаю, нашу команду многие уже знают, а кто не знает, может легко познакомиться с нашими проектами у нас в группе — https://vk.com/mvo_team либо же даже тут на форуме — https://forum.zoneofgames.ru/forum/91-mechanics-voiceover/ . Думаю, этого более чем достаточно, чтобы составить мнение о команде и понять с кем вы имеете дело.
Перейдем же непосредственно к делу. Мы вполне готовы полноценно озвучить Halo 3, при определенных условиях. При каких? Тут тоже всё просто, вот они:
- Полноценный перевод ПОД ОЗВУЧКУ будет делаться не нами. Многие могут считать, что при наличии перевода можно всё раздать актерам и озвучить, но, увы, это крайне глупое заблуждение. Даже при наличии перевода над ним надо очень долго работать, чтобы всё это вместить в оригинальные тайминги и нужную подачу. У нас сейчас слишком много собственных проектов и поскольку мы сами работаем над текстом к ним, то взяться лично за этот не можем в плане текста. Но при наличии полноценно проработанного текста для озвучки мы без проблем озвучим игру, обработаем весь звук и выполним тех. часть. Но текст этот должен быть хорошим и подготовленным под озвучку, с нужным контекстом, редактурой и укладкой, а не абы как переведен. И да, крайне большая часть текста должна быть переведена на слух, поскольку в игре сабы предусмотрены только на катсцены.
- Как и писалось выше этот перевод должен быть качественным, а не абы как составленным и переведенным вне контекста. Работа это крайне сложная и мы по собственному опыту знаем об этом, потому желающих вряд ли будет много, но если они все же будут, то сначала нужно будет удостовериться в навыках переводчика/редактора.
Дальше писать пункты пока смысла не вижу, ибо без тех самых переводчиков и редакторов (это может быть и один человек) далеко это дело всё равно не уйдет. Если же найдутся грамотные люди, которые готовы будут взяться за подобное, то составим полноценный объем работ, ценник за каждый пункт и обговорим сроки. В общем все зависит от того, заинтересовано ли сообщество в данном переводе и есть ли люди, готовые заняться текстом. Как-то так. Объемы у игры весьма и весьма нехилые, но опять же об этом лишь после понимания нужно ли это кому-то и есть ли люди, готовые работать над текстом.
Цену за свою работу переводчик/редактор/укладчик назовет сам, если таковой или таковые вообще найдутся. Если же нет, то тут ничего не поделать.
Надеюсь, всё понятно и ничего не упустил. Дальнейшая конкретика зависит от фидбэка и там уже по факту будем разбираться что к чему, как, какие объемы, цены и кому это надо, если вообще надо.
- 4
- 2
-
3 часа назад, Dimon-1000 сказал:а spider91 не готов помочь?
Увы, мне не удалось разобрать формат. Знакомый сейчас работает над этим, но будет ли возможность далее модифицировать звук сейчас сказать сложно, да и если будет, то сколько времени это займет вообще. Так что если есть какие-то заинтересованные спецы, которые могли бы разобрать кодек, это бы могло пригодиться.
- 4
-
@samosboy потому что заменяется англ озвучка, а разрабы сделали, чтобы этот пункт в меню работал как надо только на языках, на которые игра официально дублирована, а русский таковым не является.
-
@sp1nat Все намного проще) У нас попросту нет карты русского банка, ибо мы не в россии живем и потому создаем виртуальную карту яндекса, а срок годности у нее всего один год. Сам же яндекс кошель при этом постоянный, как и другие реквизиты. Ну а актуальную карту всегда можно найти тут — https://vk.com/page-76249462_49316887
-
1 час назад, VerVolf сказал:Не смешно шутите, человек может лежать под ИВЛ в экстренном состоянии. Согласен, остальные отмазки за год скидки не делают, но может найдутся те, кто доведет озвучку до конца, хотелось бы сыграть в игру с полноценным релизом перевода. Я только ради него в игру и не играл, ждал очень озвучку, эх.
С чего вы взяли, что я шутил? Под ивл человек лежит на запущенных стадиях и вроде как не полтора месяца. Да и пока до ивл дойдёт можно сотню раз всех предупредить. Зла я ему не желаю и если он и правда болеет, то пусть выздоравливает, но болезнь никак не отменяет всего остального, многое из чего не писалось в тех же причинах, ибо и их хватает, да и просто не к чему все выносить на публику. Мне жаль что так случилось и это все крайне печально, тем более раньше с автором мы хорошо общались и дружили, но к сожалению многое изменилось не в лучшую сторону
-
1 час назад, ivanproff сказал:Там в комментах говорят, что он вроде ка короной заболел. Будем держать за него кулачки.
Не припомню в симптомах короны невозможность отвечать на звонки или написать кому-то что с тобой. Ну и да, там почти год до короны ещё вагончик подобных историй был.
-
20 часов назад, LuckyNeo сказал:Голоса очень приятные! Бесцветные немного по интонации в этом видео, однако подобраны очень хорошо. И сами голоса божественно хороши! ИМХО.
Они не будут заменены, если что, а будут переписаны теми же актерами. Просто изначально писали они под закадр, но когда ко мне обратился человек, который это всё затеял, то мы решили делать дубляж и актеры в итоге сами сказали, что перепишут получше.
@koshelev пока сложно сказать. Перерабатываем текст под дубляж, дальше на озвучку, а потом обработка и тесты.
- 1
-
4 часа назад, Made in Abyss сказал:Сколько хотят ?
На эту озвучку никакие средства не собираются, она делается бесплатно, как и другие наши озвучки.
4 часа назад, ZeRoNe сказал:Я этому, конечно, безумно рад, ибо играл и без озвучки и пиратскими переводами, но Кейна надо попсихованее сделать здесь было.
Хотя понимаю, что это тестовый ролик.Да, именно что тестовый) И Кейн, и репортер будут переписаны, хотя я бы не сказал, что в этом ролике Кейн какой-то психованный в оригинале.
- 1
-
-
-
-
3 минуты назад, koraly сказал:В планах нету доп эпизоды «The Signal» и «The Writer» сделать?
Игра полностью озвучена, включая дополнения.
- 2
-
@Vodomes не знаю с чего вы взяли, что этот самый перевод вообще есть. Песня эта сугубо для трейлера, в игре ее нет.
- 1
-
-
@vadimklose где он курит?) голос там и близко не прокуренный, да и за всю игру нет и намёка на сигарету. Ну и к слову, актеру 30+) но ок, всегда можно поиграть оригинал, если не нравится
- 1
- 1
-
@Никита Шишкин без тех части озвучивать никто не готов и об этом написано в постах, если их читать)
- 3
-
За озвучку второй части, мы, R.G. MVO, вполне могли бы взяться, если бы нашелся кто-то, кто перевел и уложил бы грамотно текст. Сама озвучка и обработка совсем не проблема, но вот текстом заниматься у нас времени нет, увы. Но это всё не будет иметь ни смысла ни веса, пока не будет разобрана тех. часть по звуку. У меня пока не получилось распотрошить формат контейнера с английской озвучкой и определить какой там вообще кодек. Может кто более толковый еще подключится и тогда можно будет и дальше двигаться и обсуждать уже более конкретно всё то, что я написал в начале. Ну а пока главный вопрос это тех. часть.
- 3
- 3
-
@Louise Howard he already said that you need to delete russian.streamed file from the Rage \ dlc \ dlc3 \ base
Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)
в Русификаторы
Опубликовано:
Актеров нанимать не надо. Нужны только переводчики и редакторы/укладчики для текста под озвучку. Все остальное мы без проблем возьмём на себя, но на работу с текстом попросту нет времени.
вот если найдутся желающие сделать хороший перевод под озвучку, то можно уже будет более детально все обсудить и к чему-то приступать. Так что дело по сути за сообществом, которое у данной игры вроде как весьма большое, так что посмотрим найдутся ли среди него нужные люди