Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

spider91

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 110
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    11

Все публикации пользователя spider91

  1. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @chrono# куратор разве что для переводчиков нужен, если они вообще найдутся и их будет много. Все остальное в случае наличия текста (уложенного под озвучку, естественно) курировать буду я сам. Так что нужны лишь переводчики/укладчики для текста. Что к слову задача крайне сложная и требует много времени, знаний языка и креативности (чтобы порой уложить все в тайминг надо неплохо менять целые цепочки диалогов). Но посмотрим, авось кто и изъявит желание, хотя на данный момент не особо в это верится, увы.
  2. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @chrono# по софту тут инфы нет и пока нечего обсуждать, ибо он не готов и вообще это под вопросом. Но в любом случае при готовности софта для 2 предложение будет таким же, как и для 3 от меня. ну а что же насчёт Шишкина, то он куратор, а не проггер, софт на тот же рич для звука делал я)
  3. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Вы что-то напутали явно. У «дизайнеров» никакая работа над софтом не идёт, насколько я знаю, это как раз мой знакомый потихоньку пытается там что-то ковырять и я делал также аналогичное предложение по хало 2, которое почему-то не заметили, но в отличии от хало 3 пока там нет тех возможности. Про ту же 3 я изначально дизайнеров спрашивал и они сказали раз перевода нет и на слух ещё надо, то не возьмутся (к слову, а хало 2 тоже перевода нет и надо на слух). В общем по сути пока актуально лишь предложение по хало 3 и нужны переводчики с укладчиками. Пока не найдутся грамотные люди на это дело и не смогут показать хотя бы часть материала, чтобы можно было его оценить (а заодно и ответственность тех самых людей) о каких-то сборах говорить смысла нет, как по мне.
  4. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @AspidBel удалите русик звука и проверьте есть ли без него такое. Если да, то остались хвосты от текста где-то. Если нет, то походу влепили проверки на звук тоже и придётся играть без ачивок с озвучкой.
  5. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Вот инфа по озвучке Halo 3. Собираете деньги, нанимаете переводичков, актеров, исполнители есть кто возьмут в свои крепкие, опыт у MVO богатый. Актеров нанимать не надо. Нужны только переводчики и редакторы/укладчики для текста под озвучку. Все остальное мы без проблем возьмём на себя, но на работу с текстом попросту нет времени. вот если найдутся желающие сделать хороший перевод под озвучку, то можно уже будет более детально все обсудить и к чему-то приступать. Так что дело по сути за сообществом, которое у данной игры вроде как весьма большое, так что посмотрим найдутся ли среди него нужные люди
  6. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @Александр Котляров он же и делал для себя сугубо.
  7. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Он оттуда и взят по сути) Это нарезка диалогов из кастцен взятая из игрофильма.
  8. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @Александр Котляров портануть что-то можно было бы, если бы оно вообще существовало) На боксе только текстовый перевод для 3-ей части. Тут делать полноценно надо, о чем я и писал выше.
  9. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @ders117 Я говорил сугубо про софт для озвучки. Текст это не ко мне. Да и в данной серии проблема в том, что с каждой обновой надо перебирать почти всю игру для вставки текста.
  10. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @chrono# Да, всё есть, конечно же. Иначе я бы не писал подобное предложение.
  11. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    ОЗВУЧКА HALO 3 ВОЗМОЖНА Итак, все же вышла третья часть Хало и, конечно же, вышла она без перевода. Меня не раз пинали люди из этой темы насчет темы озвучки данной серии, да и в том же Halo Reach я принимал участие в плане тех. части, но сейчас поговорим о Хало 3. Думаю, нашу команду многие уже знают, а кто не знает, может легко познакомиться с нашими проектами у нас в группе — https://vk.com/mvo_team либо же даже тут на форуме — https://forum.zoneofgames.ru/forum/91-mechanics-voiceover/ . Думаю, этого более чем достаточно, чтобы составить мнение о команде и понять с кем вы имеете дело. Перейдем же непосредственно к делу. Мы вполне готовы полноценно озвучить Halo 3, при определенных условиях. При каких? Тут тоже всё просто, вот они: Полноценный перевод ПОД ОЗВУЧКУ будет делаться не нами. Многие могут считать, что при наличии перевода можно всё раздать актерам и озвучить, но, увы, это крайне глупое заблуждение. Даже при наличии перевода над ним надо очень долго работать, чтобы всё это вместить в оригинальные тайминги и нужную подачу. У нас сейчас слишком много собственных проектов и поскольку мы сами работаем над текстом к ним, то взяться лично за этот не можем в плане текста. Но при наличии полноценно проработанного текста для озвучки мы без проблем озвучим игру, обработаем весь звук и выполним тех. часть. Но текст этот должен быть хорошим и подготовленным под озвучку, с нужным контекстом, редактурой и укладкой, а не абы как переведен. И да, крайне большая часть текста должна быть переведена на слух, поскольку в игре сабы предусмотрены только на катсцены. Как и писалось выше этот перевод должен быть качественным, а не абы как составленным и переведенным вне контекста. Работа это крайне сложная и мы по собственному опыту знаем об этом, потому желающих вряд ли будет много, но если они все же будут, то сначала нужно будет удостовериться в навыках переводчика/редактора. Дальше писать пункты пока смысла не вижу, ибо без тех самых переводчиков и редакторов (это может быть и один человек) далеко это дело всё равно не уйдет. Если же найдутся грамотные люди, которые готовы будут взяться за подобное, то составим полноценный объем работ, ценник за каждый пункт и обговорим сроки. В общем все зависит от того, заинтересовано ли сообщество в данном переводе и есть ли люди, готовые заняться текстом. Как-то так. Объемы у игры весьма и весьма нехилые, но опять же об этом лишь после понимания нужно ли это кому-то и есть ли люди, готовые работать над текстом. Цену за свою работу переводчик/редактор/укладчик назовет сам, если таковой или таковые вообще найдутся. Если же нет, то тут ничего не поделать. Надеюсь, всё понятно и ничего не упустил. Дальнейшая конкретика зависит от фидбэка и там уже по факту будем разбираться что к чему, как, какие объемы, цены и кому это надо, если вообще надо.
  12. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Увы, мне не удалось разобрать формат. Знакомый сейчас работает над этим, но будет ли возможность далее модифицировать звук сейчас сказать сложно, да и если будет, то сколько времени это займет вообще. Так что если есть какие-то заинтересованные спецы, которые могли бы разобрать кодек, это бы могло пригодиться.
  13. The Witcher: Adventure Game

    The Witcher Adventure Game Описание игры: Название: The Witcher Adventure Game Год выпуска: 2014 Жанр: Logic (Board/Classic) / 3D / Isometric Разработчик: CD Projekt RED, Can Explode Издатель: CD Projekt RED Описание русификатора: Версия русификатора: 1.0 Год выпуска: 2016 Ставится на версию: любую [Английскую] Платформы: PC Входящие DLC: n/a Перевод: ZoG Forum Team Обработка и аудиомонтаж: Екатерина "Siviel" Дмитрова Сборка: Spider91 >>Скачать<<
  14. Wolfenstein: The Old Blood

    @samosboy потому что заменяется англ озвучка, а разрабы сделали, чтобы этот пункт в меню работал как надо только на языках, на которые игра официально дублирована, а русский таковым не является.
  15. Alan Wake

    @sp1nat Все намного проще) У нас попросту нет карты русского банка, ибо мы не в россии живем и потому создаем виртуальную карту яндекса, а срок годности у нее всего один год. Сам же яндекс кошель при этом постоянный, как и другие реквизиты. Ну а актуальную карту всегда можно найти тут — https://vk.com/page-76249462_49316887
  16. С чего вы взяли, что я шутил? Под ивл человек лежит на запущенных стадиях и вроде как не полтора месяца. Да и пока до ивл дойдёт можно сотню раз всех предупредить. Зла я ему не желаю и если он и правда болеет, то пусть выздоравливает, но болезнь никак не отменяет всего остального, многое из чего не писалось в тех же причинах, ибо и их хватает, да и просто не к чему все выносить на публику. Мне жаль что так случилось и это все крайне печально, тем более раньше с автором мы хорошо общались и дружили, но к сожалению многое изменилось не в лучшую сторону
  17. Не припомню в симптомах короны невозможность отвечать на звонки или написать кому-то что с тобой. Ну и да, там почти год до короны ещё вагончик подобных историй был.
  18. Они не будут заменены, если что, а будут переписаны теми же актерами. Просто изначально писали они под закадр, но когда ко мне обратился человек, который это всё затеял, то мы решили делать дубляж и актеры в итоге сами сказали, что перепишут получше. @koshelev пока сложно сказать. Перерабатываем текст под дубляж, дальше на озвучку, а потом обработка и тесты.
  19. На эту озвучку никакие средства не собираются, она делается бесплатно, как и другие наши озвучки. Да, именно что тестовый) И Кейн, и репортер будут переписаны, хотя я бы не сказал, что в этом ролике Кейн какой-то психованный в оригинале.
  20. @Vodomes не знаю с чего вы взяли, что этот самый перевод вообще есть. Песня эта сугубо для трейлера, в игре ее нет.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×