Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

spider91

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 111
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    11

Все публикации пользователя spider91

  1. Resident Evil 3 (2020)

    Так и перевели) Эту клюкву менять нельзя, если вы про перевод имени, конечно.
  2. Мы также решили попробовать себя в новом направлении, а именно — создание комиксов в видеоформате по вселенной Звездных Войн с нашими крутыми актерами. Надеемся, вам понравится наш труд, особенно если вы фанат этой замечательной вселенной. Всем привет, народ! Очевидно, что наш коллектив R.G.MVO в первую очередь всем известен локализациями тех или иных игр. Игры — контент многогранный и долгоиграющий, не говоря уже о внезапных появлениях озвучек к ним или полноценных локализаций. Однако мы также решили попробовать себя в новом направлении, а именно — создание комиксов в видеоформате по вселенной Звездных Войн с нашими крутыми актерами. Надеемся, вам понравится наш труд, особенно если вы фанат этой замечательной вселенной. Наверно, многабукаф тут будет неуместно, посему пожелаем вам приятного просмотра и да пребудет с вами Сила. P.S. Нулевой выпуск в данной линейке видео — вводная лекция и путеводитель по давней эпохе далекой-далекой Вселенной. Сами действия начинаются с первого выпуска, так что в частности фанаты и знатоки ЗВ ничего не потеряют, если пропустят выпуск 0.
  3. Мы никогда не называем даты выхода наших проектов. Но в данном случае долго ждать едва ли придется.
  4. Ну просто это тоже наша озвучка по сути, но сделано на коленке и на скорость, потому может лучше и делать такое не стоило даже)
  5. Не очень кстати) Тот игрофильм был сделан за 2 дня, с херовым текстом и лишь актерами, которые могли быстро озвучить. Сейчас же полноценная озвучка с полностью переработанным текстом, полноценным кастом и хорошим звуком. Лучше подобное даже не сравнивать)
  6. The Ratchet & Clank Trilogy (HD Collection)

    Ну, на деле цифры реальные могут оказаться иными, но не суть. Сам я, увы, взять проект в перевод и укладку не смогу, но если кто заинтересован в озвучке и обладает навыками переводчика/редактора/укладчика, то остальное сделал бы, ибо одна из любимых серий на соньке. Собственно нужен хороший и уложенный перевод под все ролики и игровые реплики с указанием персов. Хз выйдет ли что-то из этого и вряд ли вообще найдется тот, кто подготовит весь текст под озвучку, но вдруг)
  7. The Ratchet & Clank Trilogy (HD Collection)

    Озвучки много?)
  8. Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку Grim Dawn

    @Rexmundi мы не создаем игру) Озвучено будет всё, на что есть английская озвучка.
  9. Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку Grim Dawn

    @PirateMartin ~1400 на 4 часа чистой речи.
  10. Alan Wake

    @SerGEAnt ну… у него же самый быстрый ссд) вот я и попытался объяснить почему это не совсем важно порой)
  11. Alan Wake

    @sp1nat Прогресс у нас отображается, но периодически. И нет, это не кодирование в реальном времени роликов, а миксинг дорог лишь. Сами ролики у нас не заменяются (кроме трейлера) и качество исходное. А вот софт для микса дорог официальный так работает, тут особо ничего не поделаешь. Точнее можно выкручиваться и делать все в многопоток с отслеживанием, либо же вообще самому писать миксер, но ради инсталлятора, который ставится один раз так заморачиваться… ну, честно говоря я вас не понимаю в этом немного, один раз подождали 20 минут и всё, потом играете на своем быстром ссд и радуетесь игре. Он же не несколько часов ставится, так что не знаю в чем причина паники.
  12. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @NicKerrr я только за, просто поправил по поводу некоторых нюансов на случай, если его таки кто-то составит.
  13. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Для озвучки 3 части с софтом проблем никаких нет и его разработка не идет, а идет как раз перевод и подготовительные работы разного плана. Для второй же пока всё глухо, но возможно еще позже вернемся к вопросу. Статус по разработке софта указывать вряд ли реально, да и делать этого никто не будет. Так что тут максимум написать в шапке что его попросту нет на данный момент.
  14. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @Alex_heavy_rain пока нет технической возможности даже теоретически начинать озвучку смысла нет. Вот если получится разобрать, то есть шанс
  15. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Это немного не так работает. Музыка в сценах динамична и громкость тоже динамична, композиции меняются по-разному местами, также есть понятие “цикла” (loop), которое включает песню с определенного момента, чтобы не было резких смен мотива. В общем это почти нереально. Можно пытаться, конечно, не без этого, только в итоге это еще больший геморрой, чем создавать нормальную озвучку с нуля) да и один фиг местами будет работать криво (как минимум потому что некоторые композиции повторяются, а некоторые звучать могут во время геймплея, а там по итогу будут реплики из катсцен), но не только). В Риче музыка не трогалась вообще, ничего подобного там нет. Там полноценная озвучка сюжета и заменены именно файлы озвучки сюжета. Музыка и всё окружение не трогалось вообще
  16. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @Владимир Зиновьев катсцен чуть более часа вроде сугубо сюжетных. боевых реплик при этом в 10 раз больше, которые звучат во время игры. сюжетного смысла большинство из них не несет, но вроде некоторые переговоры бывают иногда. Как минимум в том, что одна реплика в сюжетке от одного персонажа может быть разбита на несколько дорожек звуковых (порой чуть ли не по слову) и у каждой определенный тайминг. И если фраза целиком с горем пополам в тайминг влезет, ибо переделана была для ютуба, то в игровых файлах её надо разбивать совершенно иначе и туда уже не подойдет этот материал. Ну, это помимо других нюансов вроде косяков перевода, надобности очищения голосов от других звуков, ибо тут они идут отдельно, а в игрофильме всё сведено в одно и так далее.
  17. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @Chief Нужна. Как с тобой (или вами, если угодно) можно связаться вне форума? Нам просто нужен знающий игру человек, который по сюжетному тексту хотя бы сможет пробежаться и сказать нет ли ошибок понимания в плане сюжета игры и тд, ибо некоторые фразы можно переводить очень по-разному и нужен редактор со знанием сюжета.
  18. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    Как будет что объявить и объявим и всё распишем в плане сборов, сроков, условий каких-то и тд. Пока ведутся пробы и запись демки, а также параллельно над переводом работает Molli, как можно было понять из постов выше. В общем ждите. Что же по поводу фразы про 2 км, то лучше всего слово easy вообще опустить. “Дойдем” точно ни к месту, ибо потом Джонсон говорит про транспорт для перевозки груза (Чифа). “Рядом” или “Близко” тоже как-то странно в контекст вписываются, ибо изначально там удивление в голосе и “черт”, хотя эти варианты и возможны вполне, в отличии от первого. В игрофильме этот диалог вообще переводили как “как долго он падал? — с двух километров.”, что ошибка явная, ибо еще во вступлении видно что там ни разу не 2 км. Как по мне проще всего и правильнее будет “как далеко он упал? — два километра”. Без “кликов”, непонятных нашим людям и без слова easy, которое может означать много чего и при неверном переводе потеряет изначальный смысл, а вот если его опустить, то получится обычный солдатский диалог с вопросом и ответом.
  19. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    там 32к реплик. за выходной такое не сделать. более того, за месяц такое не сделать. если только не сидеть каждый день и упорно переводить да укладывать. игры с 1-2к реплик переводятся под озвучку месяцами долгими, а порой и годами, а тут 32к) . В скрипте скорее всего лишь текст сюжетных катсцен, но никак не всей игры)
  20. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    @james_sun согласен, но сейчас давайте сконцентрируемся на озвучке и будем надеяться что на подмогу придут еще переводчики. Это всё равно будут два отдельных перевода по сути
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×