Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

AlexD-78

Новички+
  • Публикации

    10
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем AlexD-78


  1. ...

    В своё время раза 2-3 путался на PS2 игру пройти, но каждый раз забрасывал. Скучно, если говорить кратко.

    ...

    Наверное, каждому своё.

    Я вот, например, прошёл её на Wii на одном дыхании.

    При этом приходилось ещё параллельно на лету войсовером озвучивать по-русски для смотрящей дочки. Она тоже осталась в восторге от истории "волчицы со сковородкой на спине" ))


  2. Гоша_Берлинский, конечно, быдло и хамло (или нацепил на себя такую маску?)...

    Но что-то и к рьяно защищающему его от более чем справедливых претензий Сержанту у меня уважения как-то поубавилось.

    Грустно...

    А игра цепляет.

     

    Spoiler

    И не только тех, кто так или иначе сталкивался с пьянством (хотя пьянство матери - это таки СПОЙЛЕРИЩЕ!!!)

    А не заставит она задуматься о том, что мы, сами того не желая, даже без спиртного, иногда не сдерживаемся и становимся для своего ребёнка вот таким чудовищем?

    Или причина пьянства матери? Они же в разводе, и дочка - их камень раздора, они и в начале, когда отец принёс медвежонка, поскандалили, и потом она кричала: "Я не отдам её тебе!" Ей тяжело, и, любя дочь, она тем не менее на ней срывает зло.

    Не люблю этого слова, но... "школота" не поймёт. В этом и проблема достоинство этой игры. )))


  3. Отвечу цитатой Макса:

    Он играет в компьютерный покер в одиночку, Сэм. У него НЕТ друзей!

    6 баллов! :D

    Как я мог про это забыть?

    Хм... интересно... надо вслушаться, а лучше и вчитаться... видно я не так его понял.
    Просто, я не игрок в покер, и я там многое чего не знаю =)
    Да я и сам не сказать что игрок, просто иногда с друзьями устраиваем небольшие междусобойчики да вот так от скуки во всякие виртуальности балуюсь.

    Просто эта игра хороша не симуляцией покера а именно болтовнёй героев, и, мне кажется, именно с лингвистической точки зрения к ней надо подходить, чтобы ничего не царапало слух (а уж правила покера, я думаю, всем играющим в неё и так понятны более-менее).

    Вот тоже правильно сказано:

    Та же фраза "коллирую", например. Тут либо "поддерживаю(уравниваю) ставку", или оставить "колл", так как коллирую - это вообще не пойми какой язык. А в сленге используются и англицизмы, хотя про покерный сленг я знаю мало. Тут было бы хорошо спросить кого, или покурить форумы, но это косметические придирки.
    Надо пересмотреть прожки что у меня есть, глянуть как там кнопки обозваны, а то жму на автомате даже не задумываясь что там написано :)
    Повезло вам, попался вам культурный Брок. :D У меня ругался как сапожник.
    Хм... может у меня стиль игры другой и от этого его реакция зависит? Да ну, вряд ли...

    А может где-нить в настройках есть чекбокс "Брок-сапожник"? :D


  4. Конечно, спасибо огромное, ребята, за перевод, работу проделали огромную, но поиграв пару турниров, вернулся на английский.

    Эту тему уже тут поднимали, но пока сам не поиграл - не прочувствовал.

    Когда игроки в ответ на ставку говорят не, например, "принимаю" а "коллирую", или Макс, подбивая Сэма, кричит не "ставь, ставь, ставь" а "бэт, бэт, бэт" - это реально раздражает.

    Чёрт с ним, с надписям на кнопках (хотя и там "пас", "принять" и "поднять" смотрелось бы уместнее), но игроки то за столом ГОВОРЯТ а не читают, почему они, коверкая язык и портя впечатление от хорошего перевода, должны повторять все эти "коллирую" и иже с ними? Вы, играя в покер с друзьями, тоже так говорите? Если уж это перевод разговора - то он и должен выглядеть как разговор за столом русскоязычных людей, а так получается какая-то дикая смесь французского с нижегородским.

    И, кстати, если не хочется править надписи, то на "несоответствие надписей произносимым словам" есть контраргумент: а почему тогда в титрах пишут "три туза" а не "три аса", на картах же написано А. Несоответствие... :smile:

    А если говорить не об общей концепции перевода а конкретно о качестве, то тут всё более чем достойно.

    Но заметил один момент:

    Макс, отговаривая Сэма, в переводе говорит что-то вроде: "Подумай, сколько ВЕТЧИНЫ мы сможем на это купить!"

    Он эту фразу периодически повторяет и я был уверен что он говорит "humdingers", то ест что-то вроде "классных штук", "отличных вещей".

    Не знаю как вытащить субтитры чтобы проверить :(

    И, пожалуй, поставлю опять русский, может ещё пару каких-нибудь подобных косяков замечу для общей пользы. :smile:

    P.S. А при мне Брок так ни разу и не поматерился, даже обидно ))))))))))))))


  5. Да, тоже присоединяюсь к вопросу про стимоскую версию.

    Начал в GOG, перевод замечательный, но пока притормозил.

    Хотя бы ради ачивок :) хочется поиграть на русском в стиме, раз уж она куплена.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×