Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

jk232431

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    993
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    2

Все публикации пользователя jk232431

  1. Dead State

    Есть же хорошее слово торс. Вроде как туловище это общее для всех животных а торс только для человека.
  2. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Это не получилось перевести. Переведены только сюжетные диалоги и текстуры. Если надо инвайт на ноту, напиши твой ник я тебе пошлю.
  3. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Просто я наконец собрался и залил остальные файлы на ноту. Теперь там все диалоги и процент в шапке актуальный. Кроме вн части я ничего переводить не буду.
  4. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Я не перевожу, я больше по технической части. Там есть кому переводить.
  5. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    В героях не так много этих прочих текстов. Там гдето 97% текстов это диалоги, а 3% это все остальное (навыки, инвентарь, задания брасеров, мобы и проч.). Ну и ресурсы там такие что ужас ужасный и ужасом погоняет. Часть текстов я так и не осилил.
  6. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Да вы батенька оптимист. Думаю до зимы героев ждать точно не стоит. вот немного новых скриншотов - http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=483176454 http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=481409359 http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=480858279 http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=479056936 http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=481409422 Тексты экзешника почти заборол, так что их тоже наверное переведм.
  7. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Насчет пирата, просто баг тот известный и только на пиратке. Игру кстати не я переводил я просто сделал программу. Затеял все это дело Anriel(извлек текст и прочее), большую часть текста перевел deviante1 (там много народу попереводило так как перевод открытый был). Покупать такие игры стоит, тогда больше их будут выпускать на английском и на комп (ну я так думаю)
  8. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Нет, такой возможности нет. Можно выводить текст на планшет, там довольно хорошо все видно, вот - https://yadi.sk/d/1FZKW1LCQpWaE
  9. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Пират, да? Последняя версия программы, на которой пофиксен этот баг - https://yadi.sk/d/9_WAiA41hKHFV Написал админу, чтобы он в архиве заменил, а то на каждой странице с этой проблемой.
  10. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Дебаг вылетает из-за того, что там был один косячок, но я его раньше не замечал так как всегда на этом окошке сразу тыкал ок и он не срабатывал. В логе все красиво, ну если у тебя все заработало то иначе и быть не может. Чертовщина какая-то выходит. Ну заработало и хорошо.
  11. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Вариант программы которая ведет лог того что она делает (правда только для 1-й части работает), закинь ее туда же, где и основная, запусти, потом запусти игру, прогони один диалог, все закрой и скинь мне файл log.txt я гляну, что там происходит. Упс, ссылку забыл - https://yadi.sk/d/yVkgqqishvbYV
  12. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Вобщем сделай так - запусти игру, сверни её, запусти дебаг версию программы (она должна довольно длительное время загружаться, у меня 4-5 сек, хотя зависит от скорости компа), когда выскочит окошко что игра найдена, сразу жми на нем ок, и вот меня интересует ошибка, которую она выкинет после этого (и выкинет ли ее вообще). Пока у меня только 3 возможных варианта случившегося 1 - у программы отсутствуют базы (каталог pkg и два файла в нём base.pkg и base_z.pkg) либо она по какой-либо причине не может их открыть. Это можно заметить по времени загрузки дебаг версии, если баз нету/не может открыть, он загружается моментально. 2 - программа нашла игру но по какой-то причине не смогла открыть её процесс для чтения. (нужна ошибка которую выкинет дебаг) 3 - программа открыла процесс, но что-то не дает ей читать с него данные, возможно ей требуются админские права или её блокирует касперский А нет, есть ещё четвертый вариант - неведомая фигня, с которой можно разобраться только путем полноценной отладки по шагам на твоей системе.
  13. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Мда, моя фантазия в полном тупике, как говаривала Алиса "все страньше и страньше". Я вообще не представляю, как можно закрашить программу, да еще и дебаг версию, в которой проверка на проверке и проверкой погоняет. Вечером вернусь с работы, сделаю чтобы она сохраняла лог что в ней происходит. added: А нет, я не прав, дебаг то с косячком. Если некоторое время не жать на 'ок' на окошке, что игра найдена, он крашится. (тоже вечером гляну что там)
  14. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Ну просто я не экстрасенс, так что силой мысли точно не определю, что там у тебя произошло, а вот скриншот дал бы мне хотя бы какую-то информацию. Скинь мне файл nastr.ini из папки программы и exe файл игры. Попробуй запускать программу от админа, помнится кому то это помогло. Вот, дебаг версия программы - https://yadi.sk/d/L9wF6T4phuped попробуй запустить её (только положи в ту же папку, где и основная программа). Сначала запускай игру, потом дебаг-программу, она должна выкинуть окошко что игра найдена, после этого посмотри не выкинет ли какую ошибку.
  15. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Скинь скриншот всего рабочего стола вместе с игрой на каком-нибудь диалоге.
  16. Sengoku Rance

    80 тыщ фрагментов, примерно как 8 нептуний вторых и еще пара 1-х на сдачу.
  17. FINAL FANTASY 13

    Так и писал бы что мол сделали порт, хотим за порт денюшку. А то завтра он напишет что вообще игру сам делал, а япошки рядом курили.
  18. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Переведены только диалоги (вн-часть игры) и текстуры. Все остальные тексты не переведены, так как сложностей много, а желающих их преодолеть - мало. На вторую часть будет то же самое. Так как там сложностей ещё больше, а желающих ещё меньше.
  19. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    Перевод идёт. В шапке написан процент переведенного текста.
  20. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Если вы нашли какой-либо ужасный баг, первым делом восстанавливаете английскую версию (кнопка удалить) и смотрите, если баг пропал, тогда виноват русификатор, если не пропал то виновато что-то другое...
  21. FINAL FANTASY 13

    Надо менять после загрузки сейва. Настройки игры сохраняются в сохранялке.
  22. FINAL FANTASY 13

    Разницу слышно там где говорят одно-два слова, хотя это проблема всех японских игр походу, так что тут только смириться, тем более что в исходной версии то же самое - говорят на японском одно а написано на инглише совсем другое (бывает по смыслу даже противоположное). Вот небольшой набор косячков с разбивкой текста по строкам - https://yadi.sk/d/x-2s7cSThgPFw Ничего критичного в принципе, хотя в одном месте текст уехал за экран. Ну и я не скидываю со счетов версию, что такие косяки присутствуют только у меня.
  23. FINAL FANTASY 13

    Вот поэтому я и не люблю переводить ничего больше одних диалогов. Гемора много и критики потом не меньше.
  24. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Ну я поменял(на ноте), но из за одного слова пересобирать все заново не вижу смысла.
  25. FINAL FANTASY 13

    Ограничения по длине, не, не слышали?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×