Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Damin72

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    2 766
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    9

Сообщения, опубликованные пользователем Damin72


  1. Все уже поели блины? Так добавьте синего мёда к ним!

    Не думали, что патч задержится настолько, однако вот он, уже в файловом архиве в группе (а скоро и тут).

    В него добавлены недостающие текстуры, а также уменьшен вес CPK-архива. Теперь он занимает столько же, сколько и оригинал.

    Также напоминаем, что у нас идут сборы на перевод старшей версии, которые пока что пытается закрыть лишь один человек. Помогите ему.
    Всем хорошего дня!

    • Лайк (+1) 1
    • +1 1

  2. SEGA решила бить прицельным огнём. 

    Сегодня был анонсировано переиздание Shin Megami Tensei V с подзаголовком Vengeance. И да, с русским языком.

     

    Об этом мы "догадывались" ещё в прошлом году, но решили подождать официального анонса.

     

    Думаю не нужно говорить, что наш перевод SMTV отменён теперь уже окончательно. 

     

    Всем спасибо за внимание. Мы дальше за работу.

    5MTAARtCCno.jpg?size=2349x1580&quality=9


  3. QLLfPx6j3A4.jpg?size=600x537&quality=96&

    Жанр: Платформер

    Платформы: 3DS

    Разработчик: DIMPS

    Издатель: SEGA

    Издатель в России: -

    Дата выхода: 25.11.2011

     

    Празднование дня рождения Соника было омрачено появлением тёмного существа. И теперь ему предстоит пережить эпизоды своего прошлого в компании молодой версии самого себя.

    pFP2vK0rGgI.jpg?size=1600x847&quality=96

    SXMgw-yNTxs.jpg?size=1600x847&quality=96

    4nsjN1rl6_4.jpg?size=1600x847&quality=96

    FfABOAR1PtE.jpg?size=1600x847&quality=96

    • Лайк (+1) 1

  4. 2 часа назад, Patr10t_RUS сказал:

    Добрый день! Пока неизвестно когда примерно ждать перевод последнего дела в Trials of Tribulations? Играем с девушкой и дошли как раз до него, очень нравится ваш перевод!

    Добрый день. Пока что сами не знаем, однако редактура идёт.

    Спасибо, рады, что наш труд как минимум ценят. =)


  5. 8 часов назад, RedBread сказал:

    Здравствуйте, подскажите пожалуйста. Русификатор поставится на версию игры купленную в Microsoft Store? (Я хочу там игру купить)

    Добрый день. Нет, из-за несовместимости некоторых файлов.


  6. 193857-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

    Если вы ждали релиза перевода «Эпидемии», то придётся подождать ещё немного. Кто бы подумал, что спустя столько лет мы займёмся исправлением оригинальной локализации этой игры, и кто знал, что в тексте окажется несколько любопытных вещей.


    027213a0-a952-559c-b263-bc4d235fde54

    Доброго, на связи Failing Forward.

    Если вы ждали релиза перевода «Эпидемии», то придётся подождать ещё немного. Кто бы подумал, что спустя столько лет мы займёмся исправлением оригинальной локализации этой игры, и кто знал, что в тексте окажется несколько любопытных вещей. Не будем тянуть кота за пиццу, приступим.

    91df7a16-2cd8-54ed-9ed6-3036d0a85eff

    «Сдерживание»

    Злосчастный сентябрь, после которого город будет уничтожен. Что же предшествовало последующей кровавой бане? А ничего толком. Это достаточно простой уровень в оригинале, однако изначальная концепция предполагала больше игровых сегментов и событий.

    Отряд спецназа ЭХО-6

    Командир спецназа: "ЭХО-6" на месте. Приготовьтесь, ребята.

    Судя по этой строчке, предполагалось, что «Волчья стая» всё же пересечётся с «ЭХО-6» в лаборатории Биркина, однако в финальной версии эти два отряда могут столкнуться разве что только в сетевой игре. А в кампании сотнями мрут какие-то безликие болванчики.

    Расширенное обучение

    Исходя из фраз Ханка, предполагалось, что обучение стрельбе и передвижению будет в качестве небольшой тренировки перед основным заданием.

    Цитата

    Ханк: Так, в этой зоне вроде всё чисто. Проверим, как вы готовы к бою.

    Ханк: Хорошо. Как минимум двигаться вы умеете.

    Ханк: Отлично. Теперь проверим оружие. По моей команде. Целься. Пли!

    Ханк: Отлично. Теперь проверим оружие. Всем прицелиться в стену и выпустить несколько патронов.

    Секция с водой

    У некоторых персонажей остались строчки про затопленное помещение, в котором можно передвигаться только по мосткам.

    Цитата

    Эрудитка: Вода мешает нам идти! Надо забраться повыше.

    Лупо: Вода нас замедляет! По мосткам получится быстрее.

    Берта: Фу! Чёрта с два тут пройдёшь!

    Расширенный финал

    Помимо упоминания каноничной канализации от Ханка, осталась и фраза командира USS, который собирается использовать отряд для того, чтобы замести следы. Напоминаю, что в финальной версии «Стаю» на неделю выдернули из города.

    Цитата

    Ханк: Командир, у нас тут сопротивление. Выходим из лаборатории через канализацию.

    Командир USS: Мы потеряли образцы, а Т-вирус всё распространяется. Раккун-Сити долго не продержится. Ситуация выходит из-под контроля.

    Командир USS: Нам надо замести следы. Никто не должен знать, что тут замешана Umbrella. Там всё ещё действует "Дельта". Они эту кашу заварили... пусть они и расхлёбывают.

    И забавная строчка, которая скорее всего проигрывалась, если дать спецназу убить Ханка в той сцене, где он забирает образцы.

    Командир USS: Чёрт возьми, в чём дело? Вы должны были защитить Ханка и добыть образцы! Это недопустимо!

    Вырезанные фразы Ханка

    «Мрачный жнец» был более говорлив.

    Цитата

    Ханк: Заражённые атакуют всех подряд! Воспользуйтесь этим!

    Ханк: Боже, да как вы с Рокфорта-то выбрались? Соберитесь!

    Ханк: Лезьте в люк. Там мы от них оторвёмся.

    Ханк: Это война. Выживание - ваша проблема.

    a3b31f66-45f6-5690-a886-fc1c963466c6

    «Разложение»

    «Дельта» направляется в город на правах смертников спустя неделю, чтобы начать заметать следы. Вовремя, ничего не скажешь. Как ничего толком и не скажешь про вырезанные строки.

    Шутки про холодную зону

    Командир USS говорит о том, что «Вы приближаетесь к холодной зоне» и на этом всё. А вот за пояснениями к вырезанным фразам.

    Цитата

    Вектор: "Холодная". Потому что живых здесь нет.

    Весельчак: "Холодная зона"? Надо было куртку взять.

    Лупо: Ага. "Холодная", как морг. Эпидемия всё живое выкосила.

    Призрак: "Холодная". Потому что в тепловизоре ни одной отметки.

    webp

    «Во тьме»

    Посетите аж две знаковые локации… которые вообще не похожи на свой оригинал. Как внешне, как внутренне, так и по расположению. Что там по вырезанному материалу?

    Раннее интро

    На удивление отличается отсутствием одной фразы про вертолёт:

    Командир USS: Встречайте вертолёт с генераторами на крыше больницы Раккун-Сити.

    Строить каких-то теорий не буду.

    Газ на электростанции?

    Цитата

    obj_uss3_update28: Отключите последний генератор раньше, чем вашу команду убьёт газ

    Судя по тегу, эта задача относится к третьему заданию. И если я предполагаю верно, то последний генератор нужно было отключать впопыхах, так как должен кошмарить газ. В финальной версии такого нет.

    webp

    «Дурные манеры»

    S.T.A.R.S.! Вырезанных фраз не найдено. Нормальной озвучки Немезиса тоже. Видимо, на этом уровне мало что меняли.

    webp

    «Расходный материал»

    Задание, которым дразнили при анонсе игры. «Убейте Леона и измените историю». Жаль, что от этой концепции по итогу отказались. Как и от некоторых других моментов.

    Расширенное изучение полицейского участка

    Судя по неиспользуемым строчкам, изначально путь в кабинет Айронса преграждал замок, открываемой ключ-картой (забавно, что нет фразы от Эрудитки).

    Цитата

    Командир USS: Для терминала нужна ключ-карта. У многих полицейских они есть, поищите.

    Командир USS: Для этой карты где-то должен быть терминал, найдите его!

    Командир USS: Используйте карту, чтобы получить доступ к терминалу. Скорее...

    Призрак: Командир, мы нашли пропуск.

    Весельчак: Командир, мы нашли пропуск.

    Вектор: Командир, мы нашли пропуск.

    Берта: Командир, мы нашли пропуск.

    Лупо: Командир, мы нашли пропуск.

    Призрак: Командир, мы нашли ключ-карту.

    Весельчак: Командир, мы нашли ключ-карту.

    Вектор: Командир, мы нашли ключ-карту.

    Берта: Командир, мы нашли ключ-карту.

    Лупо: Командир, мы нашли ключ-карту.

    Окна в участке

    Имеются строчки о том, что стоит держаться подальше от окон. Прям как в оригинальном RE2.

    Цитата

    Призрак: Не подходите... к окнам...

    Весельчак: На вашем месте я бы к окнам не подходил...

    Вектор: Стоп! Не подходите к окнам.

    Лупо: Не подходите к окнам! Да что с вами такое?!

    Берта: Окна. Не советую к ним подходить.

    Заколоченное… что-то

    Есть и фразы про необходимость отодрать доски. Судя по тегу, это происходило где-то до аварии Леона и Клэр.

    Цитата

    Призрак: Заколочено. Помогите... отодрать доски...

    Весельчак: Заколочено. Вот ведь облом! Помогите!

    Вектор: Заколочено. Идите сюда и помогите.

    Эрудитка: Тут заколочено. Сюда, помогите.

    Лупо: Заколочено. Помогите-ка дёрнуть!

    Берта: Хм. Там доски, видите? Помогите-ка.

    webp

    «Искупление»

    Снова лаборатория Биркина, снова расстреливать те же камеры. Как мило со стороны разработчиков. Впрочем, даже тут нашлось что-то.

    Вырезанный комментарий командира

    В финальной версии немного непонятно с чего вдруг отряд говорит про Ханка в седьмом задании. Теперь можно понять.

    Цитата

    Командир USS: "Волчья стая". Мы вышли на связь с Ханком. Ему как-то... удалось выжить. Он завладел образцом G-вируса. Мы планируем эвакуировать его с крыши полицейского участка Раккун-Сити. Это ваш шанс выбраться отсюда живыми. Если успеете завершить задание и пробраться к нему, мы заберём вас вместе с ним. Но приоритет за образцом вируса.

    Командир USS: Вы всё испортили и просто сбежали! Вы упустили главную цель... дважды! И теперь мы потеряли ключевую лабораторию! Улетел ваш вертолёт! Ханк уже направляется в условленное место с образцом G-вируса. Советую вам придумать, как всё исправить...

    Фразы про очки

    Судя по этим фразам, раньше необходимо было использовать некие очки.

    Цитата

    Весельчак: Отрегулируйте яркость в очках.

    Лупо: Отрегулируйте яркость в очках.

    Эрудитка: Отрегулируйте яркость в очках.

    Берта: Отрегулируйте яркость в очках.

    Призрак: Отрегулируйте яркость в очках.

    Вектор: Отрегулируйте яркость в очках.

    webp

    «Последняя черта»

    Самый жирный на вырезанный контент (в концептуальном плане) уровень, поскольку… Помните схватку с Супертираном в конце дополнения про ЭХО-6? Изначально она планировалась здесь. Похоже, потом решили компенсировать финал дополнения про спецназ, а «Дельте» подсунули скучный бой с Леоном.

    Цитата

    obj_uss7_update09: Заведите Тирана в (дальше текста нет и в английском файле)

    Весельчак: Твою мать! Это Тиран?!

    Вектор: Это Тиран? Что с ним стало?

    Лупо: Осторожно! Он разбрасывается паразитами, когда мы стреляем по нему!

    Лупо: Цельтесь в отростки!

    Призрак: Похоже, отростки уязвимы, цельтесь в них!

    Эрудитка: Он порождает паразитов. Невероятно.

    Вектор: Под обстрелом он выпускает паразитов.

    Весельчак: Фу, блядь. Стреляйте в эту гадость, которая по бокам растёт.

    Ну и некоторые фразы, которые можно услышать во время финальной перестрелки за жизнь Леона, но в игре они не отображаются (как и тысячи других).

    Цитата

    Призрак: Убьём его - и мы больше не нужны Umbrella!

    Эрудитка: Выполним задание - и всё, мы покойники!

    Призрак: Коп нам нужен живым!

    Леон: Вы же знаете, вы для них - расходный материал. Когда они получат, что хотят, они и от вас избавятся. Знаете, их доброта ведь не вечна... Случись что - сразу в спину ударят, чтобы убрать следы. Видел я, как они обходятся со своими так называемыми работниками.

    Леон: Из-за Umbrella эта девочка теперь сирота. Вы правда думаете, что можете доверять им? Вы просто куклы, пляшущие под их дудку!

    И самую малость про вырезанные задачи. Если вам казалось, что прорыв баррикады военных был смешным, то в изначальной версии требовалась помощь «Тиранов».

    Цитата

    obj_uss7_update06: Используйте Тиранов, чтобы пробиться через заслон спецназа

    Но потом они решили сбавить градус неадеквата.

    obj_uss7_update07: Восстановите Тирана, чтобы прорвать оборону спецназа

    На этом пока что всё. Лучше бы, конечно, ковырять вместе с моделями и анимациями, но таких спецов у нас пока что нет. Если же в чём-то неправы (фраза таки есть в игре, например) — пишите, а с вами был Failing Forward. До скорых встреч!

    • Лайк (+1) 1
    • Спасибо (+1) 3

  7. 151104-333.jpg

    Доброго! Сегодня переводчик с японского отправил субтитры для последнего сценария, так что остался лишь перевод выкриков персонажей для оставшихся трёх сценариев, вычитка, тестирование и релиз.


    Доброго! Сегодня переводчик с японского отправил субтитры для последнего сценария, так что остался лишь перевод выкриков персонажей для оставшихся трёх сценариев, вычитка, тестирование и релиз.

    Пожелайте удачи не утонуть в чане с фразами.

    *надевает гидрокостюм*

    P.S. Немного фактов о локациях.

    4HS06fl83l0.jpg?size=512x512&quality=96&sign=3ba49c679502b68f9cac9b9617d72362&type=album

    v5l-G4qA9AI.jpg?size=512x512&quality=96&sign=ff492d0033935095e6d5aeb6f8d080c4&type=album

    2ZWnwMm8968.jpg?size=512x512&quality=96&sign=8ba0d83ef164a0e1b3765a35ea72bd73&type=album

    ge2wvI11ghM.jpg?size=512x512&quality=96&sign=7ca8ff0fe6d7ef9013d6059c3138d0a3&type=album

    • Спасибо (+1) 1

  8. 2 минуты назад, JC Ritch сказал:

    Собрали (из силоса и палок  мататаби) — Молодцы, выпустили, он доступен, актуален!?!
    Всё ещё актуален!?!
    Кроме Вас никто его не выпустил (может быть кто-то раньше!?!)

    Доступен на всех платформах.
    Актуален, потому что за всё то время никто не сповадился сделать перевод, кроме пиратов на ПК.

    • Лайк (+1) 1
    • Спасибо (+1) 1

  9. Только что, JC Ritch сказал:
    1. Когда собирали!?!;
    2. Собрали?;
    3. На что!?!;
    4. Игра кому-то нужна была!?!;
    5. Детский сад, хотя бы спрос не узнав — жаловаться на предложение!;

    Гениально!))

    1. Года четыре назад.
    2. Собрали.
    3. Sonic Adventure.
    4. Да.
    5. А я их и тут прекрасно понимаю. Многие что-то просят, но стоит сказать хотя бы минимальную сумму — все сразу молчат.
    • Лайк (+1) 3

  10. 2 минуты назад, Petka12345 сказал:

    да и ИИ нынче многим сойдет))) 

    Можно и без ИИ. Часть текста (разговоры по кодеку) давно есть.
    Остальное добить тут толпой будет просто.

    Так что только тех. часть.


  11. 2 минуты назад, JC Ritch сказал:

    ...а тут вдруг “Нам средств не хватает” — для перевода игры, которую выпустили аж в 2003 году, ну право слово…..

    Я не то чтобы их защищаю, но факт — мы собирали деньги на перевод игры 1998-го выпуска. Дальше что? Потому что в противном случае это дело бы никто не всковырнул.

    • Лайк (+1) 1

  12. 1 минуту назад, Ленивый сказал:

    Справился сценарист REmake 1:D

    У четвёрки тоже. Ещё бы нормально вписал это дело в общую линейку, вычеркнув посредственный оригинал, — цены бы ему не было.


  13. 1 час назад, Ленивый сказал:

    Даже ремейки Кэпком оригиналы не обнуляют…

    Потому что сценаристы не умеют читать материал по прошлым играм, от чего в ремейках столько дыр, что их проще в отдельную ветку запихнуть. Хотя сценарист REmake 4 почти справился.

    • +1 2

  14. Только что, Steve1stifler сказал:

    Я думаю дело в анонса ремейка 3-й части. Ведь теперь оригинал нафиг никому не сдался.

    С учётом, что там сюжетная база одна (вплоть до диалогов), то не сказал бы… Да и где больше шансов поиграть у простого обывателя? В версию для PS2/HD или в ремейк?


  15. 45 минут назад, chudik987 сказал:

    Как же раньше люди переводили и озвучивали на одном энтузиазме?:dash1:

    Ну, раньше и народу больше больше по технической части. А сейчас злосчастный IL2CP на Unity два-три человека умеют редачить. Причём платно. Отсюда вопрос — где все те, кто готов ломать сложные консольные вещи бесплатно? Вопрос риторический.

    • +1 1

  16. Азиатские разработчики прислали файл (который мы уже перевели и выслали назад) с небольшим обновлением. Принципиально нового ничего, за исключением новой фичи на 9 уровне Возрождения. Без подробностей, а то мало ли что, ещё даже официально новости не подъехали.

    Почёсывайте котиков осторожнее, а то получите электрическим шаром в пятку.



  17. 210401-sjJhjZPWpns.jpg


    210401-sjJhjZPWpns.jpg

    Максим Иванов: Ох, вот и дожили до очередного дня рождения команды. Огромное спасибо, что продолжаете оставаться с нами. Несмотря на задержки, разные неурядицы и прочие "непредвиденные последствия", мы всё ещё радуем вас переводами различных игры.

    В этом году вышли новые главы "Первоклассного адвоката" и "Великого первоклассного адвоката", второй сценарий "Обитель Зла: Эпидемия", переводы "Убийства ежа Соника", "The House of The Dead 4", а также наконец-то добили один гештальт — "Шанте: Месть Риски".И поверьте, в новом году будет больше релизов. Всё выйдет. Не смотря ни на что. С днём рождения, FF, и с днём переводчика, дамы и господа! Prost!

    P.S. Хотел бы я иметь младшую версию себя, которой можно передать опыт.

    Анастасия Куделина: Сюда бы ежегодное поздравление Путина вставить. В общем, всег благ тому, кто это прочтёт. В следующем году состоятся 2 релиза, анонсов которых не было вовсе, а работа над ними ведётся чисто женской крайне малочисленной компанией.
    Всем котов, всем усов (шутка, мужики, не надо носить усы, это ужасно).
    На самом деле... FF не так давно выпустил ещё один официальный перевод игры, однако распространять его тут не будем. Почему? Потому что контент FFF.

    Илья Бобылев: Что ж... я хоть и в команде нахожусь всего лишь год, но поведал столько... “прелести”, что ни словами сказать, ни скриптом описать. Но сейчас не об этом. Хочу поздравить всех с праздником: “С днём рождения FF”! Желаю счастья, здоровья, ТЕРПЕНИЯ и побольше времени для каждого. Надеюсь, что я смогу дальше радовать FF своей помощью.
    Теперь поговорим немного о "Адвокате". 3 дело находиться в редакции и она близится к концу. После 3 дела мы хотим вернуться в "TGAA", чтобы заняться редакцией 2 дела. А после мы вернёмся в "Трилогию", дабы наконец-то её закончить. Пожелайте мне удачи в тесте и вставке. Arrivederci!
    P.S. “!момыд с онвоГ”.

    Владимир Антипин: Спасибо, что помогаете и продолжаете помогать с переводом Ace Attorney, а также спасибо за Dust: An Elysian Tail. Там есть квест на комбо из 1000 ударов, и когда я увидел эту ачивку во время перевода The Vagrant, я сразу вспомнил про эту игру. Спасибо вам!
    Примечание главнюка: "Переводом Dust: AET занималась ZoG Forum Team, в составе которой я числился некоторое время".

    Глеб Шевчук: Дальнейших успехов в развитии и видеть как можно меньше официальных кринжовых переводов (смотрю на тебя, Fuga).

    Софья Куделина: Ну, за рождение FF и наши проекты...

    • Лайк (+1) 1
    • +1 1

  18. В 29.09.2023 в 11:13, Vldgnat сказал:

    Попробовал поставить перевод на версию из game pass для пк, на главном экране появилась переведенная заставка, но дальше ничего не происходит =((
    Я не настаиваю, но надеюсь может кто подскажет, что надо сделать для запуска перевода на данной версии

    Никак. О причинах можно почитать здесь.

    • Спасибо (+1) 1

  19. 124919-k8VWEKOV1RU.jpg


    k8VWEKOV1RU.jpg?size=1280x750&quality=95&sign=b99b542c403c5d21caf5b6f68aaa2733&type=album

    Доброго, на связи Failing Forward!
    Странный повод для поста, но всё же.
    CAPCOM добавила "Трилогию" Феникса Райта в подписочный сервис Game Pass как для ПК, так и для Xbox. С учётом, что игра доступна по программе Xbox Play Anywhere, то это одна из более доступных возможностей приобрести её легально.

    Однако с локализацией данной версии есть нюанс. ПК-версия в Game Pass представляет из себя Xbox-версию. Отсюда и изменённая техническая часть, свежие текстовые файлы (из мобильной версии) и ещё пара моментов.

    Так как злосчастная анимация надписей "Виновен/Не виновен" находится в файле global-metadata, а файл SharedAssets немного изменён, то перевод от обычной ПК-версии не подходит.

    Мы не видим смысла и не находим средств, чтобы разбираться с этой версией. Однако если кому-то действительно это нужно, то у нас есть виджет для пожертвований выше. За солидную сумму хакер может и вернётся в этот Ад.

    Так что судьба перевода для Game Pass-версии зависит от вас.
    Всем хорошего дня!


  20. В 04.09.2023 в 11:47, DFO сказал:

    Прошел ниже нуля с девушкой с огромным удовольствием, огромное спасибо, ждём теперь продолжение :)

    Всегда пожалуйста. Если скинут перевод субтитров в этом месяце, то, думаю, в течение осени выйдут все три оставшихся сценария.

    • Лайк (+1) 2
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×