-
Публикации
574 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем denus
-
-
27 минут назад, Blackoff сказал:примерно смотришь выход тут и сравниваешь даты общения в этой теме
Понял, благодарю за ссылку. А то что-то с Reach у меня никак не складывается… =(
1 час назад, Petka12345 сказал:На любой. Текст работает на билде на котором выходила Halo 2
А это какой из этих сцен.релизов? (коллега выше тут ссылку подкинул). Вот этот?
-
Коллеги, подскажите, пожалуйста, на каком релизе можно поиграть в Halo:Reach с имеющимися русификаторами текста и звука?
Какие именно номера билдов или сцен.релизы искать? А то пока у меня ничего так и не заработало… =( Может поможете какую-то сводную таблицу сделать по версиям, какой русификатор к какому билду подходит? =)
-
Коллеги, привет! Создал темку-просьбу по написанию тулзы для XARC-ов, может кто откликнется и напишет?
-
Привет, коллеги.
Может ли кто-то помочь и написать утилиту для редактирования XARC “архивов” игры (могу немного задонатить на работу :))? Хочу провести глобальную редактуру имеющихся переводов (см. ниже). Мне надо, чтобы можно было извлечь текстовые ресурсы, перевести/исправить, вставить обратно. При чём, хотел бы ковырять именно английские ресурсы, так как есть подозрение, что Snowball липсинк ещё поломали.
Вот пара файлов из английской и русской версии для тестов: https://yadi.sk/d/7WkR-8ACrGOZEw
В связи с выходом HDMOD-а (под ResidualVM/ScummVM) для Longest Journey и моего успешного запуска этой игры со сглаживанием (наконец-то!) и русификацией я понял, что в пиратском переводе полно неточностей и неправильно переведённых фраз, а у Snowball — полно отсебятины или сокращён перевод многих фраз, что сильно портит атмосферу. А на английском я, всё-таки, не тяну играть.
Ну и с нормальной локализацией английской версии есть проблем определённые.На данный момент есть вот такой наборчик утилит: http://wiki.xentax.com/index.php/The_Longest_Journey_Toolset
Там есть исходные коды, может это чем-то поможет.Заранее благодарю!
-
-
http://files.neofolk.ru/files/tmp/general.vt7a_0CF394DE.rar
Это результат работы VT7AExt.exe.
Предположительно файл должен называться russian.txa
Но важно ещё будет его обратно затолкать, так как BS5Tool.exe явно писался исключительно для первого эпизода и заменяли испанский язык.
-
21 час назад, makc_ar сказал:Здесь http://oezmen.eu/gameresources дёргалка должна быть для правок текста.
Не, не подходит. Я уже всё попробовал из темы. Вернее, выдернуть-то можно (хотя русский txa он не знает, но можно догадаться какой из них он), но как мне его дальше распаковать и запаковать обратно в txa и в vt7a.
N.B. Я-то понадеялся, что может SileNTViP как-то отреагирует. Он, как я понимаю, изначально ресурсы ковырял для первого эпизода. Ну или может кто-то ещё занимался, внезапно. -
Коллеги, а у кого-нибудь инструментарий (алгоритмы работы с ресурсами) под рукой сохранился? Прохожу сейчас GOG-версию, много там ошибок-опечаток, я бы поправил заодно для будущих поколений.
- 1
-
Возможно уже опоздал индивидуально, но не для будущих поколений.))Впечатляет! А как обстоят дела со сглаживанием моделей Эйприл Райан и других персонажей? Я помню, что мне сглаживания удавалось добиться только на старых GeForce (типа 440), но, вроде, уже на XP. Сейчас на XP-шке, на GeForce GTX560 и i5 такие же симптомы как у тебя выше.
-
Русификатор 13.09.23А чем, в итоге, закончилось с титрами в вагонетке в начале? Удалось решить проблему? Судя по одному из скринов, я так понял, да?
-
Что предлагаю я. Я предлагаю не плодить надмозги, а сделать номральные и полноценные два tlk файла. Нормальная полная версия "для мальчиков" и такая же версия "для девочек".Блестящая мысль и абсолютно верная. Мне, почему-то, не приходило в голову, что переводя диалог так, чтобы избежать "родовых" окончаний фраза еще и "уродуется" и становится "не русской". =)
P.S. Какую-то помощь предложить пока не могу. Может, разве что, "тестера за девочек", когда перевод будет закончен.
-
Никто не поможет перерисовать? Картинок то ведь не много )свой график я озвучил. архив посмотрел. мне нужен будет перевод всего, что нарисовано в формате:
<имя файла> - перевод
с открытием некоторых файлов (типа btn_newgame_out.tex.dds) возникли проблемы - то ли криво открываются (у меня что-то с конвертером), то ли битые файлы.
p.s. а где листочек вылезающий из ксерокса с надписью "hello?"
-
2 Haoose
если не срочно, могу помочь. если срочно - я пас, так как у меня пока не закрыт проект по trauma. освобожусь, ориентировочно, через неделю-две (зависит от загрузки по основным работам).
-
Потом надо будет заняться перерисовкой текстур... Может быть у кого-то есть желание помочь с этим, чтобы ускорить процесс?А то у меня не такой большой опыт в этом.
напиши мне на мыло, если не буду сильно загружен работой - помогу! в любом случае - что-нибудь решим.
-
камрады, напишите, только, где потом перевод искать. =)
-
Haoose
2. Отдел перерисовки шрифтов (локализация оригинала 1:1 или максимально близко)
4. Отдел перерисовки текстур (включая анимированные текстуры)
5. Отдел переозвучивания игр (только закадровый войсовер, никаких дубляжей)
+хардсабы на видео (крайний проект - свежее обновление русификатора starcraft-а от Frezzze)
Очень большой опыт работы, много чего делал в свое время (кто здесь давно -- помнит). Сейчас нет возможности следить за актуальными проектами и потребностями. К сожалению, из-за большой загруженности не располагаю большим количеством времени и не гарантирую участие везде и всюду, но готов каждый раз рассматривать предложения.
Все способы связи на моем сайте.
-
enz°! о где же ты, брат? =) пофиксил бы баги и ролик воткнул бы.
-
Русификаторы для немецкой и английской версий. Пока, без установщиков. Архив нужно распаковать в папку с игрой.Попутно вопрос: кто-нибудь знает, как надо рендерить ролики, чтобы субтитры получались четкими?
в личку мне напиши (а лучше на мыло -- быстрее прочту) -- попробую помочь.
-
Demon_DDD
и тут еще дело вкуса. войнушка с солдатиками меня вообще не интересует. особенно, когда я должен воевать против соотечественников.
а вот фантастику я очень люблю. пофигу, что корридор -- зато фантастика. а сюжет и персонажи очень даже хороши.
-
Первый сервер поднялсяблагодарю! укачал все!
-
не качается:
http://www.zoneofgames.ru/games/bioshock/files/2482.html
http://www.zoneofgames.ru/games/bioshock/files/2484.html
SpoilerThe page you are looking for is temporarily unavailable.
Please try again later.
можно ли восстановить файлы?
-
Где-то видел, что если посмотреть титры, то узнаешь, что случилось со всеми.я стоически дождался, когда играл. я всегда титры до конца смотрю (в играх, фильмах) так как часто либо пасхалки, либо какие-то сюжетные дополнения:
Spoilerпосле титров, черный экран, там только звук и субтитры.
* генерал выжил, но его жутко покалечило и его серьзно перекроили с использованием кибер-частей
* иши тоже оживили
ну и вся болтовня с шутками-прибаутками.
все. больше ничего не было. ни про тришку ни про грея.
надеемся на продолжение, хотя вспоминая unreal 2 хз чего будет.
на мой взгляд игра феерическая, сразу после окончания захотелось еще раз пройти. это если учесть, что я все эту муть с отображением названий убийств сразу вырубил (хвала разработчикам, что это отключается) и играл как в старый фантастический шутер.
-
У Фаргуса не было никогда двухдискового издания! На двух дисках был перевод Рисёча!какой там не было. у меня вообще _трехдисковое_ на литье лежит в банке. %)
-
что-то enz0 опять пропал. с тамплиерами, что-ли, воюет? :)
Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)
в Русификаторы
Опубликовано:
В какой теме, в этой? Искать релиз русификатора и читать обсуждения по нему?