Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Landfar

Пользователи
  • Публикации

    284
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Landfar


  1. Видимо, правда подготовились. За время распродажи оформил два возврата, одобрили в течение часа, вернули деньги в течение суток.


  2. Ребята, только не бейте. Я запутался, а 143 страницы не осилю.

    1. Если я правильно понял, для Shadowrun Returns доступны два перевода - официальный и фанатский. Какой предпочесть?

    2. При установке русификатора Shadowrun Returns предлагается установить Shadowrun Dragonfall. Как эта игра соотносится с "Shadowrun: Dragonfall — Director's Cut"?

    Насчет сравнения переводов не скажу, не совсем удобный вопрос, хоть я и не переводил эту часть :smile: А просьба установить Dragonfall обусловлена тем, что на тот момент оно было скачиваемым длс, а не отдельной игрой.

    Shadowrun: Hong Kong

    После русификации steam-версии ничего не изменилось, всё по прежнему на английском. Какие-то еще действия нужны после установки русификатора?

    ОС - Windows 10. Кроме стандартного Defender-а антивирусов нет, да и он ни на что не ругался. Пути к папке с игрой верные.

    Загляните на прошлую страницу, самый последний пост.


  3. Внезапный вирус ветрянки подарил пару недель домашнего ареста, и появилось, наконец, время на Гонконг.

    Вопрос к Landfar и другим переводчикам.

    Скринил когда-то тонну ошибок для Драгонфолла - //forum.zoneofgames.ru/index.php?...154&st=2540

    Есть ли смысл скринить для Гонконга? Будет этим кто-нибудь заниматься?

    Возможность сделать новую версию есть, будет достаточно исправлений - сделаем.


  4. Пара вариантов, попробуйте:

    Если перевод действительно установился в нужную папку, то вижу только одну очевидную причину: в реестре не появилось записи, включающей русский язык.

    Это можно сделать вручную. Заходим в реестр, находим HKEY_CURRENT_USER\SOFTWARE\Harebrained Schemes\SRHK, там отыскиваем Settings.Language_h2828946908 и изменяем значение строки на "RU".

    Вот архив перевода, с которого собрали установщик:

    https://yadi.sk/d/T1egha-N3Dcoed

    Распаковать в папку с игрой и запустить батник.

    Надеюсь, поможет найти решение.


  5. Здравствуйте. Столкнулся со следующей проблемой: основная игра переведена практически полностью, встретил английский всего пару раз. А вот с дополнением что-то не то. Порядка 50% фраз оказались не переведенными, в основном в доп квестах. Это ошибка именно в моей копии игры, так как просмотрел выложенные скрины и там русский в тех местах где у меня английский, например при общении с командиром Гарра у меня сплошь английский.

    Что можно с этим сделать?

    Версия игры?

    Народ,

    Спасибо за перевод! Подскажите, нет сабов во вступительном видеоролике. Так задумано или у меня косяк какой? В прохождении на ютубе сабы имеются.

    Shadowrun Hong Kong Extended Edition GOG (3.1.2.)

    Да, субтитров нет.


  6. Уважаемые переводчики - ответьте плиз по поводу отстутствия субтитров к видеовставкам (вступительный ролик, сны по ходу сюжета...)?

    А продолжать игнорировать мой вопрос странно, потому что видеоролики это тоже часть сюжета, а значит перевод игры получается неполным.

    Возможности перевести их сейчас нет.


  7. Добрый вечер, господа. У меня возникла проблема с переводом. Он успешно устанавливается, но вот на игру никак не влияет. В смысле инсталятор пишет, что всё нормально, но язык в игре всё равно английский, без возможности что-то изменить. На работоспособность игры не влияет.

    1) Сталкивался ли кто-нибудь с этим?

    2) Как это пофиксить?

    3) Есть ли у кого-нибудь папка с файлами, может быть лучше из засунуть вручную?

    P.S. Заранее спасибо за ответ.

    P.P.S. Версия игры Steam, установлена и скачана вчера.

    Если перевод действительно установился в нужную папку, то вижу только одну очевидную причину: в реестре не появилось записи, включающей русский язык.

    Это можно сделать вручную. Заходим в реестр, находим HKEY_CURRENT_USER\SOFTWARE\Harebrained Schemes\SRHK, там отыскиваем Settings.Language_h2828946908 и изменяем значение строки на "RU".


  8. Несколько скринов с ошибками.

    https://yadi.sk/d/8OSsgXoO3EG975

    Несколько странных багов, которые появились вместе с русификацией:

    1. При переключении раскладки клавиатуры игра вылетает

    2. Периодически вещи НПС оказываются у тебя в складе.

    Так у меня появился кибердек Из0бель перед миссией с Пластиковолицым. При втором прохождении все шмотки Картер оказались у меня после ее смерти.

    В английской версии ни разу такого не было.

    Версия игры? Вылетов не должно быть. Насчёт предметов — это баг не наш, кибердек Из0бель получал и я, при прохождении на английском.


  9. Товарищи переводчики, сейчас, как я понял, вы собираете выявленные игроками недостатки русификации (орфографические ошибки, опечатки и.т.д.), которые будут устранены в доработанном русификаторе. Вопрос мой такой: скажите, пожалуйста, когда, ориентировочно можно ждать выпуска доработанного русификатора с устранёнными ошибками?

    Через пару недель.


  10. Для начала - огромнейшее человеческое спасибо за перевод, ждал его как манну небесную) Ну, а теперь к делу, можете счесть меня занудой, но я настоятельно прошу поменять перевод термина "SIN" - “Системный идентификационный номер” с "ВИНа", на принятый в русском комьюнити "ГРЕх" - “Глобальная РЕгистрация”. Не сказать, что это ошибка, но для любителя настольной версии "ВИН" режет глаза)) Да и просто "очищение ГРЕхов" звучит чуть пафосней, нежели ''становление неВИНным"))

    В рамках этой серии игр и их переводов, это уже устоявшийся перевод, игравшие только в них как раз могли привыкнуть к нему. Поэтому мы не меняли подобные термины. Если они используются уже третью игру, "так круче" — уже не достаточно веский повод.

    И последний вопрос: Я правильно понимаю, что описание Тотемов Шамана нельзя было перевести, ибо текст просто не хотел вставляться? (З.Ы Я шаман Кобры).

    Постараемся исправить их в обновлении.

    Здравствуйте,steam linux версия игры при установке вайном руссификатора не находит exe файл есть ли другой способ руссификации игры ?

    В теме есть способ для GOG-версии. Насколько я понимаю, для стимовской он не подходит, а другого нет.

    У меня какая-то проблема странная. русификатор ломает игру.

    Без него я могу создать персонажа и играть но с русификатором у меня игра крашается в главном меню при нажатии новой игры или настроек.

    Ошибка не говорит что случилось а посылается на.... логи. Их внутренности прилагаю ссылкой.

    Очень похоже на несоответствие требованиям к версии игры. Должна быть 3.1.2.


  11. Спасибо за скрины с недочётами, займёмся.

    Огромное спасибо за перевод - это, пожалуй, самый долгожданный релиз за всё последнее время. Вы - молодцы! Так держать!

    P.S. Landfar, я когда-то давно здесь скидывал множество скринов для полировки Драгонфолла. Ты говорил, что, возможно, поковыряешь после Гонконга. Понятно, что отдых и всё такое - просто напоминаю. Буду признателен.

    Помню-помню. Откровенно говоря, есть шанс, что технической возможности собрать версию уже и нет, но я постараюсь. Серьёзно :smile:

    Для linux: устанавливаете при помощи wine в папку игры (если издание GOG, игра расположена в подпапке game), предварительно нужно сделать "touch SRHK.exe" (создать файл SRHK.exe, содержимое файла не важно) в папке игры. После установки нужно отредактировать конфиг ~/.config/unity3d/Harebrained Schemes/SRHK/prefs, прописать там в строке с Language:
    <pref name="Settings.Language" type="string">UlU=</pref>

     

    Отлично, теперь есть вариант. По отзывам, правда, подходит только для GOG-версии.

    Перевод подходит для Hong Kong Extended Edition?

    Да, на её последнюю версию и рассчитан.

    как поблагодарить ребят?

    Поддержать сайт вообще можно по кнопке на главной странице, не пропустите. Конкретно нас — номер есть в шапке темы. Спасибо в любом случае :smile:


  12. Спасибо большое всем тем, кто работал над переводом, очень его ждал (жалко только что в командировку уезжаю ненадолго, удастся поиграть только на выходных) :smile:

    P.S. Парни, думаю переводчики будут рады не только доброму слову, но и если вместе с благодарностью придет немного денег (понятно что это не главное), хотя бы на пиццу с пивом :drinks:

    Сам перевел 200 руб. Немного, но если нас будет много...

    Большое спасибо :smile:

    SerGEAnt

    А чего инсталлятор говорит, что игра не установлена, хотя она установлена, проверьте плиз.

    Спасибо команде за русификатор

    Проверено на последних версиях, в Steam и GoG, каталог игры установщик находит, всё должно работать.


  13. К сожалению, ничем порадовать вас пока не могу. У нашего техника пока проблемы с компилированием вменяемой беты, тестирование весьма осложнено и основные силы ждут нормальной версии. Словом, процесс тестирования затягивается. Заранее замечу, что это отразится только на сроках. Перевод появится на пару месяцев позже положенного, но ничего с ним случится, ждите спокойно. Не нужно плодить всякие постапокалиптические предположения ;)


  14. В шапке появились примерные сроки.

    P.S. Почти пол года назад писал о том что явно не хватает переводчиков, корректоров и тд и тп. Но кто меня слушал? Landfar тогда сказал - все хорошо, ни чего не надо... к лету сделаем весь перевод с редактированием и потом потестим где то еще месяц. В апреле-мае я еще раз написал - наберите людей, а то многие в отпуска уйдут. Landfar тогда сказал - все идет по плану.

    И как оказалось я был прав - людей мало и начали набирать (Желающие могут принять участие в переводе и редактировании!), соответственно и сроки из за этого перенесли.

    P.P.S И да я хотел то же по участвовать, текстовой тест пытался пройти, но мой русиш не айс. Landfar, если что почтовый ящик открыт и я не против по участвовать.

    Какой-то поток выводов на кофейной гуще. Вывеска "Желающие могут принять участие в переводе и редактировании" появилась в шапке ещё до начала редактирования. Сроки из-за этого не переносились. Людей с тех пор меньше не стало, кто переводил, тот и редактирует, + несколько новичков. Люди набираются постоянно, сейчас в группе почти пятьдесят человек (разумеется, реально заняты переводом человек шесть). Набор в группу никогда не прекращался. А тебя я не взял исключительно потому, что в тесте была гора ошибок. А требования к новичкам с тех пор стали даже выше. Я бы промолчал, но это уже клевета какая-то.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×