-
Публикации
284 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем Landfar
-
-
Планируется сегодня вечером.
-
Порадовало наличие оценки локализации в конце. На самом деле побольше бы на эту тему в рецензиях. Уж на этом сайте было к месту.
-
Видимо, правда подготовились. За время распродажи оформил два возврата, одобрили в течение часа, вернули деньги в течение суток.
-
Ребята, только не бейте. Я запутался, а 143 страницы не осилю.1. Если я правильно понял, для Shadowrun Returns доступны два перевода - официальный и фанатский. Какой предпочесть?
2. При установке русификатора Shadowrun Returns предлагается установить Shadowrun Dragonfall. Как эта игра соотносится с "Shadowrun: Dragonfall — Director's Cut"?
Насчет сравнения переводов не скажу, не совсем удобный вопрос, хоть я и не переводил эту часть А просьба установить Dragonfall обусловлена тем, что на тот момент оно было скачиваемым длс, а не отдельной игрой.
Shadowrun: Hong KongПосле русификации steam-версии ничего не изменилось, всё по прежнему на английском. Какие-то еще действия нужны после установки русификатора?
ОС - Windows 10. Кроме стандартного Defender-а антивирусов нет, да и он ни на что не ругался. Пути к папке с игрой верные.
Загляните на прошлую страницу, самый последний пост.
-
Внезапный вирус ветрянки подарил пару недель домашнего ареста, и появилось, наконец, время на Гонконг.Вопрос к Landfar и другим переводчикам.
Скринил когда-то тонну ошибок для Драгонфолла - //forum.zoneofgames.ru/index.php?...154&st=2540
Есть ли смысл скринить для Гонконга? Будет этим кто-нибудь заниматься?
Возможность сделать новую версию есть, будет достаточно исправлений - сделаем.
-
Пара вариантов, попробуйте:
Если перевод действительно установился в нужную папку, то вижу только одну очевидную причину: в реестре не появилось записи, включающей русский язык.Это можно сделать вручную. Заходим в реестр, находим HKEY_CURRENT_USER\SOFTWARE\Harebrained Schemes\SRHK, там отыскиваем Settings.Language_h2828946908 и изменяем значение строки на "RU".
Вот архив перевода, с которого собрали установщик:https://yadi.sk/d/T1egha-N3Dcoed
Распаковать в папку с игрой и запустить батник.
Надеюсь, поможет найти решение.
-
Похоже, проблема не общая. Есть вариант переустановить перевод без установщика, ссылка:
Вот архив перевода, с которого собрали установщик:https://yadi.sk/d/T1egha-N3Dcoed
Распаковать в папку с игрой и запустить батник.
-
3.1.2 от GOG.Кто-то ещё может подтвердить (или опровергнуть), что на этой GOG-версии проблемы с переводом дополнения?
-
Здравствуйте. Столкнулся со следующей проблемой: основная игра переведена практически полностью, встретил английский всего пару раз. А вот с дополнением что-то не то. Порядка 50% фраз оказались не переведенными, в основном в доп квестах. Это ошибка именно в моей копии игры, так как просмотрел выложенные скрины и там русский в тех местах где у меня английский, например при общении с командиром Гарра у меня сплошь английский.Что можно с этим сделать?
Версия игры?
Народ,Спасибо за перевод! Подскажите, нет сабов во вступительном видеоролике. Так задумано или у меня косяк какой? В прохождении на ютубе сабы имеются.
Shadowrun Hong Kong Extended Edition GOG (3.1.2.)
Да, субтитров нет.
-
Подскажите плиз, где игра сейвы хранит?В папке "Документы" виндосной пусто.
(Лицензия Стим)
\Steam\userdata\<Тут ID пользователя>\346940\remote\saves
-
Уважаемые переводчики - ответьте плиз по поводу отстутствия субтитров к видеовставкам (вступительный ролик, сны по ходу сюжета...)?А продолжать игнорировать мой вопрос странно, потому что видеоролики это тоже часть сюжета, а значит перевод игры получается неполным.
Возможности перевести их сейчас нет.
-
Добрый вечер, господа. У меня возникла проблема с переводом. Он успешно устанавливается, но вот на игру никак не влияет. В смысле инсталятор пишет, что всё нормально, но язык в игре всё равно английский, без возможности что-то изменить. На работоспособность игры не влияет.1) Сталкивался ли кто-нибудь с этим?
2) Как это пофиксить?
3) Есть ли у кого-нибудь папка с файлами, может быть лучше из засунуть вручную?
P.S. Заранее спасибо за ответ.
P.P.S. Версия игры Steam, установлена и скачана вчера.
Если перевод действительно установился в нужную папку, то вижу только одну очевидную причину: в реестре не появилось записи, включающей русский язык.
Это можно сделать вручную. Заходим в реестр, находим HKEY_CURRENT_USER\SOFTWARE\Harebrained Schemes\SRHK, там отыскиваем Settings.Language_h2828946908 и изменяем значение строки на "RU".
-
Несколько скринов с ошибками.https://yadi.sk/d/8OSsgXoO3EG975
Несколько странных багов, которые появились вместе с русификацией:
1. При переключении раскладки клавиатуры игра вылетает
2. Периодически вещи НПС оказываются у тебя в складе.
Так у меня появился кибердек Из0бель перед миссией с Пластиковолицым. При втором прохождении все шмотки Картер оказались у меня после ее смерти.
В английской версии ни разу такого не было.
Версия игры? Вылетов не должно быть. Насчёт предметов — это баг не наш, кибердек Из0бель получал и я, при прохождении на английском.
-
Товарищи переводчики, сейчас, как я понял, вы собираете выявленные игроками недостатки русификации (орфографические ошибки, опечатки и.т.д.), которые будут устранены в доработанном русификаторе. Вопрос мой такой: скажите, пожалуйста, когда, ориентировочно можно ждать выпуска доработанного русификатора с устранёнными ошибками?Через пару недель.
-
Для начала - огромнейшее человеческое спасибо за перевод, ждал его как манну небесную) Ну, а теперь к делу, можете счесть меня занудой, но я настоятельно прошу поменять перевод термина "SIN" - “Системный идентификационный номер” с "ВИНа", на принятый в русском комьюнити "ГРЕх" - “Глобальная РЕгистрация”. Не сказать, что это ошибка, но для любителя настольной версии "ВИН" режет глаза)) Да и просто "очищение ГРЕхов" звучит чуть пафосней, нежели ''становление неВИНным"))В рамках этой серии игр и их переводов, это уже устоявшийся перевод, игравшие только в них как раз могли привыкнуть к нему. Поэтому мы не меняли подобные термины. Если они используются уже третью игру, "так круче" — уже не достаточно веский повод.
И последний вопрос: Я правильно понимаю, что описание Тотемов Шамана нельзя было перевести, ибо текст просто не хотел вставляться? (З.Ы Я шаман Кобры).Постараемся исправить их в обновлении.
Здравствуйте,steam linux версия игры при установке вайном руссификатора не находит exe файл есть ли другой способ руссификации игры ?В теме есть способ для GOG-версии. Насколько я понимаю, для стимовской он не подходит, а другого нет.
У меня какая-то проблема странная. русификатор ломает игру.Без него я могу создать персонажа и играть но с русификатором у меня игра крашается в главном меню при нажатии новой игры или настроек.
Ошибка не говорит что случилось а посылается на.... логи. Их внутренности прилагаю ссылкой.
Очень похоже на несоответствие требованиям к версии игры. Должна быть 3.1.2.
-
Спасибо за скрины с недочётами, займёмся.
Огромное спасибо за перевод - это, пожалуй, самый долгожданный релиз за всё последнее время. Вы - молодцы! Так держать!P.S. Landfar, я когда-то давно здесь скидывал множество скринов для полировки Драгонфолла. Ты говорил, что, возможно, поковыряешь после Гонконга. Понятно, что отдых и всё такое - просто напоминаю. Буду признателен.
Помню-помню. Откровенно говоря, есть шанс, что технической возможности собрать версию уже и нет, но я постараюсь. Серьёзно
Для linux: устанавливаете при помощи wine в папку игры (если издание GOG, игра расположена в подпапке game), предварительно нужно сделать "touch SRHK.exe" (создать файл SRHK.exe, содержимое файла не важно) в папке игры. После установки нужно отредактировать конфиг ~/.config/unity3d/Harebrained Schemes/SRHK/prefs, прописать там в строке с Language:<pref name="Settings.Language" type="string">UlU=</pref>
Отлично, теперь есть вариант. По отзывам, правда, подходит только для GOG-версии.
Перевод подходит для Hong Kong Extended Edition?Да, на её последнюю версию и рассчитан.
как поблагодарить ребят?Поддержать сайт вообще можно по кнопке на главной странице, не пропустите. Конкретно нас — номер есть в шапке темы. Спасибо в любом случае
-
Вот архив перевода, с которого собрали установщик:
https://yadi.sk/d/T1egha-N3Dcoed
Распаковать в папку с игрой и запустить батник.
Надеюсь, поможет найти решение.
-
Спасибо большое всем тем, кто работал над переводом, очень его ждал (жалко только что в командировку уезжаю ненадолго, удастся поиграть только на выходных)P.S. Парни, думаю переводчики будут рады не только доброму слову, но и если вместе с благодарностью придет немного денег (понятно что это не главное), хотя бы на пиццу с пивом
Сам перевел 200 руб. Немного, но если нас будет много...
Большое спасибо
SerGEAntА чего инсталлятор говорит, что игра не установлена, хотя она установлена, проверьте плиз.
Спасибо команде за русификатор
Проверено на последних версиях, в Steam и GoG, каталог игры установщик находит, всё должно работать.
-
К сожалению, ничем порадовать вас пока не могу. У нашего техника пока проблемы с компилированием вменяемой беты, тестирование весьма осложнено и основные силы ждут нормальной версии. Словом, процесс тестирования затягивается. Заранее замечу, что это отразится только на сроках. Перевод появится на пару месяцев позже положенного, но ничего с ним случится, ждите спокойно. Не нужно плодить всякие постапокалиптические предположения ;)
-
В тестирование попали переводчики и вызвавшиеся помощь на этапе редактирования. Добровольцы больше не нужны.
-
Тестирование начнётся в самое ближайшее время, продлится не меньше месяца.
-
Принято. Вероятно, займусь этим после выхода перевода Гонконга.
-
Spoiler
Дальнейших сроков мы назвать не можем — ещё не закончили с текущим этапом.
Хватит об этом спрашивать -
В шапке появились примерные сроки.
P.S. Почти пол года назад писал о том что явно не хватает переводчиков, корректоров и тд и тп. Но кто меня слушал? Landfar тогда сказал - все хорошо, ни чего не надо... к лету сделаем весь перевод с редактированием и потом потестим где то еще месяц. В апреле-мае я еще раз написал - наберите людей, а то многие в отпуска уйдут. Landfar тогда сказал - все идет по плану.И как оказалось я был прав - людей мало и начали набирать (Желающие могут принять участие в переводе и редактировании!), соответственно и сроки из за этого перенесли.
P.P.S И да я хотел то же по участвовать, текстовой тест пытался пройти, но мой русиш не айс. Landfar, если что почтовый ящик открыт и я не против по участвовать.
Какой-то поток выводов на кофейной гуще. Вывеска "Желающие могут принять участие в переводе и редактировании" появилась в шапке ещё до начала редактирования. Сроки из-за этого не переносились. Людей с тех пор меньше не стало, кто переводил, тот и редактирует, + несколько новичков. Люди набираются постоянно, сейчас в группе почти пятьдесят человек (разумеется, реально заняты переводом человек шесть). Набор в группу никогда не прекращался. А тебя я не взял исключительно потому, что в тесте была гора ошибок. А требования к новичкам с тех пор стали даже выше. Я бы промолчал, но это уже клевета какая-то.
Первый патч для Vampyr добавил головной боли игрокам
в Игровые новости
Опубликовано:
Играл на ведре ниже минимальных требований, и даже я не наблюдал раздражающих фризов…