Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Xenosag

Новички+
  • Публикации

    31
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Xenosag


  1. В 06.06.2020 в 14:45, KartmanRU сказал:

    Спасибо, посмеялся. Вот тебе на изучение, чтобы не обзываться впустую

     

    https://www.ixbt.com/data/optane-ssd-cache-test.html

    Это же насколько нужно быть нубом, чтобы не понимать(а скорее не знать) о optane? Причём тут кэш, почитайте что-нибудь о потребительских 900p/905p, или о серверных 4800x. Вот таким как ты сони и вешает лапшу на уши...


  2. Расчёт на нуба, который фапает на красивые циферки! На PC уже несколько лет как есть Optane и мне никаких тестов не нужно, чтобы утверждать что накопитель PS5 и близко не даст тех скоростей! Только полные кретины будут верить в эти 9Гб, это в лучшем случае кратковременные показатели линейной скорости, покажите лучше что там в 4к...

    • +1 1
    • -1 1

  3. В 17.10.2019 в 08:23, DMBidlov сказал:

    Ясное дело что Рё, мы не будем оставлять Рио, это просто ранняя версия перевода для демонстрации шрифтов, за основу был взят перевод Dreamcast версии,  все это будет исправлено когда мы закончим перевод Shenmue 3 Demo.

    по идее это ведь не сложно будет, копипастом везде заменить Рё на Рио, зато вы избежите гнева фанатов. Может Рио и неправильно, но это как озвучка в одноголосных переводах из детства, это имя для многих уже каноничное, а ньюфагам конечно не понять! Проведите голосовалку, будет интересно узнать к какому написанию больше склонны фанаты, может это я просто заблуждаюсь и имя Рио действительно никому уже непринципиально...

    • +1 2

  4. какая же чушь с этими читами! Зачем делать это открыто, кому нужно и так найдут читы, а для остальных можно было сделать хотя бы для второго прохождения, или как достижение какое-нибудь.


  5. 1 час назад, Warlock_02 сказал:

    Ну не сказал бы, что перевод Вектора или RGR настолько отвратный, что бы портилось впечатление от игрового процесса. Просто есть игра, без перевода, а перевод делать никто не хочет в силу различных обстоятельств, так в чём проблема сделать порт? А как у кого-нибудь руки доберутся, так и сделает шедевр. А так получается, что и смысла нет в версии РС, так как всё равно приходится играть через эмулятор.

    Ещё на релизе ремастера поднимался этот вопрос, но мы же такие крутые, зачем нам порт делать, мы с нуля сделаем! Хотя лично я говорил что для второй части есть правленый перевод RGR, который делался фанатом и в котором из без того адекватный перевод стал можно сказать хорошим. Правили и перевод Вектора, за него я уже ничего говорить не буду(не сторонник этого перевода). Также я поднимал вопрос о том, что порт необходим именно для второй части! Делайте себе спокойно первую(нахрена вам это параллельное творчество?), а вторую портаните, но и это восприняли в штыки.

    Как итог — ни порта, ни перевода, никаких надежд...

    • Лайк (+1) 2

  6. В 10.02.2019 в 13:59, Hannibal сказал:

    Ну и зачем тебе еще одна банальная подборка с какими-нибудь мстителями?
    Намного круче когда есть такие подборки, в которых можно открыть для себя что-то новое.

    если бы это была подборка драм и артхауса, то конечно ничего плохого нет, можно покопаться и в этих жанрах, и найти для себя что-то. Но автор подал это как лучшие фильмы вообще. К слову таких фильмов полно, всевозможных авторских, фестивальных, региональных и прочих, но это не массовое кино. И почему именно мстители, мне эта вселенная как раз таки не нравится(ну вернее норм, но не более), просто и перегибать жанром, зачем? Проводя аналогии с играми, то это как сравнивать там условные инди-игры с RDR2, у инди может так случиться что и придраться не к чему, а у RDR2 найдут ворох недочётов, только зачем это вообще сравнивать? Так и в кино, автор вот пишет :

    В 11.02.2019 в 03:34, Outcaster сказал:

    10 минут классных драк не спасут фильм, который наполовину состоит из нудных диалогов.

    т.е. что он ценит в фильмах? Диалоги? Ну да, у него лучшие фильмы это драмы, а что много усилий нужно чтобы снять драму? Ты попробуй фантастику сними, или там боевик — это в разы сложнее, чтобы соответствовать высоким стандартам одних диалогов там не достаточно! Нужен и оператор, и сценарий, и спецэффекты, и звук, и ещё множество самых разных ВАЖНЫХ составляющих, но судя по подборке автору нужны только диалоги...


  7. ну и подборка, у автора явно искаженное восприятие кинематографа, смотреть такие фильмы на постоянной основе это же дичь полная. Что фантастика у нас уже не в почёте и народ не был рад тому же Upgrade? Лучше просто написать, что ничего хорошего этого год нам не дал, чем перечислять кучу драм и артхауса...

    • Хаха (+1) 1
    • +1 3
    • -1 8

  8. Я понимаю РС-эмулятор, это всё изначально не оригинальное, баги и глюки(с этим народ просто мирится), искажение оригинальной картинки, сэйвы как читы и всё  в таком духе. Но делать сэйвы в тех играх где они ну никак не задуманы, это полный абсурд, ну давайте ещё в РЕ1 сделаем квиксэйвы вместо ленты...


  9. В 08.10.2018 в 17:02, pipindor555 сказал:

    Где все? Пока текстурку мне не соберут для проверки, я не могу начать остальные делать… уже вторую неделю жду… столько времени потеряно

    больше споров было, перевод похоже заброшен, недели две процент прогресса вообще не двигается. Или есть уверенность что перевод хоть медленно, но доползёт до релиза? В таком случае впереди ещё долгие месяцы у тебя :)

     


  10. 9 минут назад, 2kae сказал:

    Если бы мне было всё равно я бы в векторовскую играл,а здесь делают качественный(я надеюсь)перевод,поэтому для меня не важно какое имя у главного героя,я с ним лично не знаком,да и он не возражает.Вам уже сказано хотите по другому сделайте сами.Если я сам не могу что-то,я обращаюсь к тем кто может.Спор ни о чём.

    да хватит уже вспоминать об этом векторовском переводе, его никто не адаптировал, просто один человек запихнул файлы в игру как есть, отсюда и шрифт непонятный, и буквы расползающиеся. Что касается имен и названий, то мы знаем лишь малую часть перевода, хоть один хороший человек поделился информацией(на мою просьбу) и мы узнали о некоторых именах. Что там с остальными именами и названиями(особенно по второй части) это тайна за семью печатями.

    А вообще, какой бы перевод авторы не выпустили, я исхожу из того, что найдётся человек который его адаптирует согласно каноническим наименованиям и все будут довольны. Так что пусть делают как считают нужным, главное чтобы процесс вообще двигался...


  11. 8 часов назад, DjGiza сказал:

    Так давно сделали же, даже сюда скидывали.

    ну да, корявая поделка от вектора с идиотским шрифтом и расползающимися буквами — это конечно отредактированный(фанатом с сайта dcfan!) перевод RGR, зачем ты это вбросил, не разобравшись что к чему? Этот правленный перевод RGR большинство тут и в глаза то наверное не видело, не говоря о том, чтобы кто-то его портировал…

    P.S. Я про вторую часть

    2 часа назад, cobra838 сказал:

    чувак, правильное написание имен японцев это такое, какое установлено официально, не больше и не меньше. Я не понимаю выступление некоторых. “Рио” это надмозг пиратского недоразумения, что непонятного? С Нодзоми и прочее-прочее сложнее, но тут они, переводчики, отталкиваются от поливановской транскрипции. Это не хорошо, но и не плохо, — нормально. В википедии, например, так же.

    сам себе противоречишь, Рё значит правильно, а Нодзоми значит под сомнением? А Ёкоску вообще забраковали, это что вообще за каша тут намечается? Тут мы по правилам, тут мы подумаем, а тут мы правилами будем пренебрегать? Если уж делаете по правилам, давайте уж до конца(Ёкоска, Нодзоми и наверняка ещё с десяток подобных переводов), может на вашем переводе новые фанаты вырастут!


  12. 46 минут назад, mercury32244 сказал:

    Просто я считаю, нужно развиваться со времнем. Пару лет назад, меня было не переубедить, что “Шиноби” — это правильная транслитерация.

    Когда ты слышишь и читаешь одно и тоже — тогда разумеется ошибки не допустимы. А когда ты слышишь японскую речь и читаешь русские субтитры(переведённые с английского!) это совсем другое. Давай я тебе приведу пример из NHL(фанат я североамериканского хоккея), там наш Фёдоров превратился в Федеров, Ковальчук превратился в Ковалчак и всё это с неправильными ударениями до кучи! Вот где тут правда, у американцев исковеркавших фамилии наших игроков, или может это просто глупость и не нужно трогать имена и фамилии? Моё мнение они должны быть такие — как слышатся в оригинальном языке, не английском, а ОРИГИНАЛЬНОМ!


  13. @mercury32244 

    только ты забыл один нюанс, слышим мы не русскую озвучку, а Японскую(хотя есть “любители” и английской). В общем понятно, Нодзоми, Рё, Дои, Ван Зай, вам виднее, в любом случае вы единственные кто делает вообще хоть что-то. Может позже кто-то заменит на канонические(для многих, не для всех конечно) и будут довольны уже все, будет просто два варианта русификатора.


  14. Вот почему-то так и знал что будет Рё, может не всегда нужно слепое следование за правилами? Озвучка же будет диссонировать с текстом, или может я как-то слышу неправильно. В английской озвучке(которую я ненавижу, ибо настоящая халтура) ещё так и так слышится, но в японской всегда Рио


  15. @Krent 

    долго то ещё ладно, фанаты они такие, могут годами что-то делать, другой вопрос приведёт ли это всё к чему-то? На это и был ответ выше, заниматься кропотливой и крайне долгой работой ради того, чтобы вставить звук не во все кат-сцены? Пока известно что те кто озвучивал для ютуба всю игру, они готовы предоставить исходники, так что именно нарезать с самого ютуба может и не придётся, но ведь у них в любом случае не вся озвучка и будут ли они доозвучивать не известно, уж точно не в ближайшее время.


  16. 8 часов назад, pipindor555 сказал:

    Можно было бы из озвучки с ютюба нарезать.

    вставляют же как-то кудос, гуглтранслейт и прочую дичь, но с ютуба нарезать всё равно не получится нормально, в игре ведь есть альтернативные события, даже при самом полном и подробном прохождении, всё равно достаточно альтернативы. Только возврат сумки генерирует 5(или может больше?) альтернативных кат-сцен, а ведь ещё и сами как-сцены могут немного видоизменяться. Такая вариативность конечно скорее исключение, но в первой половине второй части таких моментов хватает. Про первую часть уже не помню, но и там есть. Вот если доозвучить альтернативные сцены, а это относительно общего объёма совсем мизер, вот тогда был бы неплохой бутерброд из субтитров на прохожих и озвучки кат-сцен. Вторую часть почти все ведь играли вообще без какой-либо озвучки прохожих, так что это был бы хороший компромисс.

    @makc_ar писал о какой-то альтернативной озвучке для первой части, если не секрет, что это за перевод, есть его примеры в ютубе или где-то ещё?


  17. @pro-metheus 

    очень тонкая грань, в какой-то игре так и можно было бы сделать, допустим если бы это был просто файтинг. Но Shenmue слишком многогранна, субтитры, текстуры, экраны загрузки, всплывающие варианты ответов, дневник, всё перемешается и будет каша из английских и русских слов.


  18. @mercury32244 слишком категоричный, что в вопросе озвучки, что с этой Йокосукой, неужели нельзя быть более гибким когда с коллективом работаешь? Я тоже за голосовалку, и думаю процентов 90 выберут Йокосука, но если нет, то пусть будет именно так как проголосуют.

    Я вот тоже за Йокосуку, но если по всей игре так будет и авторы не смогут быстро определяться с названиями и именами, то это будет каша из слов.@mercury32244 , а ты вообще фанат игры?

     


  19. 3 часа назад, cobra838 сказал:

    насколько я знаю, в ргр у второй части всегда была японская озвучка. Парень, который скинул эту ссылку на рутрекере, говорит, что просто что-то там обновил “до полной”. 

    ну да, добавлена озвучка недостающая(только пробуя этот образ узнал что оказывается были вырезаны ещё и мысли Рио, которые он вслух озвучивал, разумеется и перевода для них нет), но главное что там русификатор подправлен, если кто-то захочет с ним свериться, то это куда лучше оригинального RGR


  20. Читал обсуждение о версии RGR для второй части, если что есть вот такой релиз:

    https://yadi.sk/d/RlpDeJMCbT7nm

    Это делал один из фанатов на основе fullspeech-версии, он туда запихал японскую озвучку и русификатор от RGR. Но что наиболее важно, он прилично так поправил косяки RGR, я всю игру не проходил, но в самом начале очень много правок. Я запустив этот релиз даже удивился как это у RGR всё так хорошо было оказывается, но сравнив понял что это дело рук корректора...

    • Лайк (+1) 1

  21. 17 часов назад, Celeir сказал:

    зачем прям зависать в предыдущих частях, не знаю. Но именно поиграть в них поводов много: где-то сквозной сюжет, где-то новая часть упростила/отбросила то, за что серия и прославилась, где-то для наблюдения за, наоборот, развитием серии.

    Вы уже просто уводите в сторону изначальный смысл(отвечая на мои примеры, т.е. выдранные из общего контекста), речь шла о словах автора о том, что конкретно серия SHENMUE сейчас не актуальна, что есть игры того периода более актуальные и не устаревшие, и даже призывает - НЕ ИГРАТЬ в Shenmue! Я задал встречный вопрос, о каких же таких актуальных играх 99-01 года можно сказать, что уж вот эти то не устарели и играются ньюфагами бодрячком? Я не спорю что можно поиграть в гта3(если есть ностальгия), или может даже первую мафию(вот она не устарела?), да даже в FIFA начала нулевых можно поиграть, но говорить что все эти игры более актуальны для ньюфага, чем Shenmue — это перебор. Разумеется серия Shenmue не всем нравится, даже в годы своего выхода она многим не нравилась, ошибочно думать что автор тут открыл какой-то ящик пандоры обнажив недостатки, но не нужно списывать это только на время, мол тогда такое хавали, а сейчас мол нет времени, не поймут. Ещё как поймут, народ уже устал от этих анчартедов и калофдюти и определённой аудитории серия Shenmue зайдёт.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×