Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Кагито

Новички++
  • Публикации

    89
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

37 Нейтральная

О Кагито

  • Звание
    Участник

Информация

  • Пол
    Не указано
  • Откуда
    Between pillow

Посетители профиля

1 300 просмотров профиля
  1. Disgaea: Afternoon of Darkness

    @Alien я просто вижу, что прям дословный перевод английский — русский.
  2. Lost Odyssey (ロストオデッセイ, «Потерянная одиссея»)

    @Insider проект RIP потому что по словам Эксклюзивов редактор их кинул. Замены нет. The end.
  3. Disgaea: Afternoon of Darkness

    @Alien извините, я ни в коем случае не хочу показаться умнее, просто указываю на возможные ошибки и не утверждаю, что вы должны следовать моему примеру. Скрин 2. Пожалуйста, выберите куда бы вы хотели отправиться. Скрин 3. Я могу/Могу предложить вам оружие, подходящее вашему персонажу. (чистая вкусовщина, но выглядит лучше) Скрин 4. Как же хорошо-о-о быть зо-о-омби… (обратите внимание на правило повторения “протяжных букв с ловах”, разделение их “-”, а так на ударения в словах) в слове “зомби” в вашем переводе при протяжной “и-и-и” ударение получается на “и” (попытайтесь в слух произнести “зо-о-омби” и “зомби-и-и”). Скрин 5. Доброго времени суток. Приветствуем вас в больнице/в нашей больнице в Преисподней. (Если Преисподняя это название, то в кавычках и “Преисподняя”) Скрин 6. В настоящее время созыв/созывы ассамблеи не проводится/не проводятся. Небольшое пожелание как переводчик переводчику. Отходите от прямого следования английскому языку и не стесняйтесь креативить. И конечно же удачи в вашем нелёгком труде. ;)
  4. Rhapsody: A Musical Adventure

    @elmin59 в шапке просто ничего про перевыпуск на Nintendo Switch и PC. Пришлось погуглить о чём вообще речь.
  5. Disgaea: Afternoon of Darkness

    Надеюсь, на скринах черновой вариан и впереди ещё будет редактура?
  6. Rhapsody: A Musical Adventure

    @elmin59 есть какая-то “новая” версия?
  7. Disgaea 2 PC

    @Фристайл возможно, тогда стоит переадресовать этот вопрос к @SerGEAnt?
  8. Disgaea 2 PC

    @venom2099 а ты перевёл её? Что за глупый вопрос.
  9. The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel

    @Sacred_desert советую поиграть в Персону, что бы превратилось в “отличное приключение на пару месяцев”. И стала понятна разница между хорошим сюжетом Персоны и meh в Стали.
  10. Final Fantasy VII Remake

    @HarryCartman а теперь статистика в игровой индустрии между испаноговорящими и русскоговорящими странами в возрасте от 8 до 25 лет. По разным источникам (беру в расчёт только англо-источники на конец 2021 начало 2022 года) показывает, что разрыв составляет примерно в 3-5%. При численности в 500 млн и 250 млн разрыв должен быть минимум 15-30%. А уж при средней зп у нас и у них, процент вообще должен быть на отметка в 50%.
  11. Final Fantasy VII Remake

    @FanLadva я бы советовал погуглить сколько % людей на каком языке говорят. Тем более % составляющее между русским и испанским.
  12. The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel

    @Sacred_desert Что? Не нудное повествование по разбитию персонажей на классы и дни недели как это было в Персона? В Персона это было бодро и интересно. Здесь тебе дают команду с предсказуемыми проблемами. Настолько унылого и предсказуемого сюжета я давно не видел. А уж попытка хайпануть на “подобии” Персоны вообще отвратительно проработано. До сих пор не могу закончить 3 миссию из-за нудятину в сюжете.
  13. Ys: Lacrimosa of Dana

    @ileodan Давно ли? Просто дословные переводы. Или попытка исказить имена и какие-нибудь названия. Это называется “просто перевод”.
  14. Final Fantasy VII Remake

    @Siren у всех своя политика релизов. Можно попросить ребят из Могнет взять ФФ оригин. Строк там не много. Если человек 50-100 попросят и хотя бы человек 20 поддержат донатом, не думаю, что ребята откажутся. =)
  15. The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel

    @Tiggerr не старое, а “классика”. Мы с вами тоже “классика”, а не старые. ;) И всё равно Cold steal — нудятина.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×