Jump to content
Zone of Games Forum

p_quick

Novices+
  • Content count

    16
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by p_quick


  1. Я только приехал, щас просматриваю повторно, ищу ошибки. Постараюсь как можно быстрее отправить.

    Надеемся,вы приехали и давно устранили найденные ошибки,и стараетесь ...)))) Очень ждём релиза.

    P.S. Зараннее, респектуем.


  2. Текст и шрифты русские в Steam версии присутствуют и без русификатора.

    В Стиме про русский язык инфы нет. Как его задействовать, если он там присутствует?


  3. Ребята, как насчет сделать русификатор для Steam версии ?

    Или этот подойдет ?

    На стим-версию русик криво встаёт.

     

    Spoiler

    kmLURVPTuZk.jpg

    f4X3eAuyyNo.jpg

    jWY8HVUg9Ok.jpg

    Может,кто-нить возьмётся за адаптацию?


  4. Подписка.

    Отсюда русик встал нормально, но сразу же наткнулся на непереведенный дневник)

    Возьмитесь пожалуйста, кто-нибудь. Я так и не прошел в свое время :D

    Ещё в игру добавили поддержку геймпада, надо бы и русик под него заточить.


  5. aureliano Первое впечатление: "Какой-то наркоман сыплет эмоциями"

    Блин всё! Больше не смог его слушать...... столько ненужных слов :angry: Больше чем от любой женщины.

    Он из франции)) Говорит по русски на французский манер- много воды и мало по делу, теряется суть.


  6. Кстати, про моющее средство, подумайте о происхождении его названия. Типа средство для мытья посуды "Маленькая Волшебница" или "Фея". Сила рекламы выдает извращенные ассоциации простых слов.


  7. Господа, Администрация Сайта и МногУважаемые русификаторы! Взываю к вам! Это тот самый случай,когда Zoneofgames имеет возможность оправдать свою миссию. Игра немецкая. Оффициальный выход в России в ближайшее будущее не гарантирован. А сам стаф имеет право на место в харде любого русскоязычного ценителя RPG. Услыште нас - несчастных обладателей промтовского перевода!


  8. А у тебя игра с переводом от которого "переводчика"?

    Нашел только от "Процедуры 2000". Но хоть ставится англ, ато их перевод просто шит.


  9. Правильно понимаешь.

    Поэтому, скорее всего,остановлюсь на "Шлем , медь".

    Предлагаю подобные прилагательные оставить без окончания, можно с точкой можно без: "Длинн. Медн. Копьё", "Медн. Шлем".ИМХО лучше чем "Медь","Ведь","Сельдь" ;)


  10. Буквально 2 недели назад умудрился пройти игру со всеми патчами от разрабов с русификатором отсюда. Устанавливаешь англ версию в двух экземплярах. Один из них русифицируешь. На англ устанавливаешь все патчи. С русской кидаешь GAMEFLOW.dat в английскую. Меню, квэсты и инвентарь будут по аглицки кириллицей, при желании млжно разобраться. В добавок можно воспользоваться прогой для распака DATов "anachronox_varg_prg" можно разобраться чё за чё отвечает. Вопщем захотел поиграть, покопался, довёл игру до играбельнго состония и не пожалел. КЛААССИКА! ;)

Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×