Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Stewie177

Новички+
  • Публикации

    6
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Stewie177


  1. Даа под стимовсктй ремастер адаптировать было бы отлично!
    Кстати, а кто-нибудь уже протестировал новый перевод на оригинальной версии игры?
    Нет никаких косяков?
    Просто если вдруг кто адаптирует под ремастер, чтобы не было ошибок.


  2. В 05.01.2021 в 09:42, Prokuror сказал:

    Скачал русификатор для игры в Epic. Субтитры работают не во всех сценах.

    Текст сверху и снизу экрана находится за пределами экрана.

    Единственный вариант играть без русификатора, так как он не работает корректно и имеет косяки которые я описал выше.
    Либо ждать что найдётся хороший человек, всё поправит и выложит новый адаптированный, как под Steam так и под Epic store.


  3. Прошёл полностью ещё раз Steam версию с переводом чтобы найти косяки.
    Скажу сразу, не стоит забывать что данный перевод был сделан под версию из Epic Store, а не под Steam, хотя отличия минимальные, разве что Steam версия работает корректно.
    На данный момент косяки присутствуют в переводе и их очень много.
    Только будет ли всё это исправлено и заточено под Steam версию, вот это вопрос.

    И так по пунктам:

    1.Не отображается имя призрака, который был в паре с призраком Крекером в библиотеке в помещении с конвейером (самая старая и известная ошибка, аж с 2009 года).

    2.Во всех диалогах Эгон вместо Игон.

    3.Е обозначается как “взаимодействие”, а должно обозначаться Е "действие".

    4.Самая жесть в главе “Музей” во всех роликах.
    Диалоги не успевают за персонажами и перепутаны, идёт странная рассинхронизация диалогов и текста. 
    В репликах Пека присутствуют "кракозябры".

    5. В главе “И снова Сэджвик" отсутствует текст перевода после убийства Паучихи когда на стене появляется карта Мандала. Игон говорит: Look it's mandala map.

    6. Нет перевода текста в последней катсцене когда мы захватываем протонными лучами Шандора и он нас утаскивает в иное измерение.

    Это всё что удалось мне найти. Если вы нашли ещё что-то, то дополняйте.


  4. 21 минуту назад, allyes сказал:

    О, стало быть, этот рус ставится на Стим-версию ремастера? Надо добавить в коллекцию тогда.

    Да, прекрасно работает. Правда я пока тестил только прыгая по главам. Надо бы всю игру пробежать и посмотреть косяки. Спасибо огромнейшее NitroTek что оживил русификатор. Может доживём до того момента когда русификатор будет доведен до ума и уберутся все баги в нём.

    Да и данные проблемы всё-таки присутствуют.

    1.Не отображается имя призрака, который был в паре с призраком Крекером в библиотеке в помещении с конвейером.

    2.Эгон вместо привычного всем Игон.

    3.Е обозначается как “взаимодействие”, а должно обозначаться Е "действие"

    4.В главе “И снова Сэджвик" в ролике перед уровнем "Расшифрованная Мандала" в реплике Пека вместо слова "это" какие-то "кракозябры".

    5.Было ещё одно место в игре где появляются “кракозябры” во время реплик, а вот где я постараюсь выяснить. Пройду игру сначала и заодно проверю русификатор на стабильность в Стим версии.

    • Лайк (+1) 1
    • +1 1

  5. Поставил русификатор от NitroTek на Ghostbusters Remastered версию из STEAM, русификатор заработал, но есть то ли баг, то ли игра не понимает шрифт, на уровне библиотека один из призраков не корректно отображается в справочнике Тобина.
    А самое интересное такой же баг есть в русификаторе для оригинальной игры 2009 года. Реально это исправить?
    a3eae548f4f3.jpg

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×