-
Публикации
73 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем terzatel87
-
-
-
Скрытый текстВроде в самом большом файле лежит, но на всякий скину все 3 шрифта. Заменить на любой другой японский символ весом в 1 байт на который ты делал шифр, если возможно.
Скрытый текст -
@XiGMA Есть ли возможность, снова поменять символы? На этот раз всего лишь одну букву “ё” маленькую, ибо она использует системный слэш “\” из-за чего в тексте стали появляться вот такие приколы. Каким-то образом оно съедает в бэклоге и саму “ё” и последующий символ, а если “ё” заканчивает собой строку, то происходит перенос.
Скрытый текст -
3 минуты назад, XiGMA сказал:@terzatel87 Я же тогда правил именно шрифт из Font.pck? Взять оттуда font.code и перепаковать с этой текстурой. Но это только для карты мира. А вот для инвентаря нужна переделывать текстуру из Font.pck. С этим вроде проблем не будет, но этот же шрифт используется под имена в диалогах, т.е. они тогда тоже меньше станут.
Да главное чтобы буквы получились один в один с сюжетными, ибо планирую полный перевод, а если они так и останутся большими, то скорее всего только сюжет будет.
8 минут назад, XiGMA сказал:@terzatel87 А вот для инвентаря нужна переделывать текстуру из Font.pck.
Там не только в инвентаре используется, всё, что не связано с игровыми событиями, видимо использует этот шрифт.
-
59 минут назад, terzatel87 сказал:Я уже так пробовал, у букв в итоге теряется обводка и прочитать, например те же диалоги нпс на главной карте не представляется возможным. Я как приеду скину скриншот для наглядности.
Даже хуже, сейчас ещё раз попробовал, при замене не меняется абсолютно ничего, только обводка пропадает на карте с нпс.
-
3 часа назад, XiGMA сказал:@terzatel87 Уф, насколько помню, там же три шрифта, один или два я правил. Так-с, ну тогда возьми и просто скопируй тот, что используется в сюжетке, и переименуй его под нужный.
Изменить-то можно, но я тогда не до конца разобрался с типом текстур, что используется для шрифтов. Когда пробовал пересохранять, символы становились тусклее.Я уже так пробовал, у букв в итоге теряется обводка и прочитать, например те же диалоги нпс на главной карте не представляется возможным. Я как приеду скину скриншот для наглядности.
-
@XiGMA А можно ли уменьшить шрифт или сами русские буквы для интерфейса, чтобы выглядел идентично сюжетке.? Не уверен, но вроде нужный шрифт под названием, FontGp.pck, в нём даже ничего не меняли в отличие от 2-х других.
А то такие и смотрятся громоздко и текст толком не влезет.
-
Команда NepTeam (те, кто перевели MegaTagmension, RPG и т.д.) ищет кодера, который разбирается в файлах UE4. Сейчас переводим 4GO, прога для текста есть, её нужно доработать, и ещё прога для фикса кернинга шрифтов нужна. Надеюсь, что кто-нибудь откликнется. Работа НЕ за “спасибо”.
Пишите в ЛС либо сюда, либо в личку группы NepTeam в ВК, там лично свяжусь.- 3
- 2
-
NepTeam обновила перевод японской ролевой игры Megadimension Neptunia V2. Данная версия заявлена как финальная!
NepTeam обновила перевод японской ролевой игры Megadimension Neptunia V2. Данная версия заявлена как финальная!
Качать тут.
- 1
- 2
- 1
-
Также русификатор Megadimension Neptunia VII перешёл из промежуточной в финальную версию, скачать его можно в нашей группе. Он разделён на разные версии перевода, пример: (только сюжет) или (полная версия). Также в конце поста есть ссылка на фикс, который ставится поверх основной версии, он исправляет единичный вылет при сохранении в меню последней арки. Если же там не сохранятся, а сразу начать игру, то вылета не будет, но всё же лучше установить фикс. На ZoG пока что залита ещё старая промежуточная версия. Новую качаем отсюда - https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_835 .
- 2
-
Выложили в группе перевод текста+текстуры Superdimension Neptune VS Sega Hard Girls https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_884
-
4 минуты назад, Polovnik сказал:А бинарники чем преобразовались в txt?
https://yadi.sk/d/3M9YhpUa0ckZQA Вот этой прогой. В папку CONTENTS кидаешь весь бинарный текст, потом запускаешь батник export, он весь текст, что лежит в CONTENTS конвертирует в txt. Батник import преобразует txt обратно в bin.
-
15 минут назад, Polovnik сказал:Хм, игра, видимо, ставит перенос автоматом при достижении в строке определённого количества байт. Если латиница занимает 1, то кириллица целых 2… Пичалька.
Можете скинуть распакованный английский и упаковщик, потыкаюсь, потанцую с бубном и, может придумаю что, не забредая в тех. часть.https://aluigi.altervista.org/bms/hyperdevotion_pck.bms Распаковал и запихал обратно этим скриптом для quickbms. Вот тут распакованные шрифты, мои попытки замены и весь текст, который получилось достать https://yadi.sk/d/O5FQng7i0L5z5A
-
1 час назад, Lobotomite5 сказал:Скажите пожалуйста, какая из переводимых на данный момент частей будет быстрее всего готова? И Как скоро?
Если я перестану каждый день жёстко лениться, то superdimension могу успеть до конца мая(но это не точно). Готов перевод, грубо говоря, на 50%, плюс я также попробовал заморочится с текстурами(https://prnt.sc/njz9tr). Сейчас надо адаптировать весь имеющийся на русском текст на оригинальный, отредактированный шрифт(https://prnt.sc/njzaah). За прогрессом можно следить в нашей группе.
-
33 минуты назад, Polovnik сказал:Мне кажется, что изначальная проблема заключается в том, что текст даже не распакован. По крайней мере, сообщений об успешном разборе ресурсов игры я не видел.
Макс вроде как смог вытащить весь текст из игры и переводить его можно, но я только понятия не имею как запаковать его обратно в игру, и как там обстоят дела со шрифтом. https://prnt.sc/nekhnx
-
17 минут назад, Polovnik сказал:Раскидать то я быстро раскидаю, часть уже сделана, в общем-то. Проблема только в шрифте, от Юшки ширфт подходит, но в мегатагменшн он совсем уж убого смотрится, да и с английским совсем не дружит. А у родного кёрнинг большой, исползуя его переносы нормально не расставишь.
А сложное это дело уменьшить кёрнинг? В Neptunia U у вас там тоже были какие-то проблемы с ним, но смогли исправить.
-
@Polovnik Можно поинтересоваться, в MegaTagmension сколько потребуется времени чтобы все диалоги вошли в игру? Интерфейс пока не трогаем, можно по идее сейчас начать вставлять, а я пока буду добивать остатки, а после вставки я уже по игре буду смотреть и редактировать на ноте или можно сразу в игре только проги нужной нету.
-
6 часов назад, Azaghtaal сказал:Круто, но ведь потом будет допиленная версия, да? Подожду её.
Кстати, вроде как есть Megadimension Neptunia VIIR, которая является технически улучшенной версией оригинала. Русик и под неё подойдёт или только под базовую версию?
Русик под VIIR не подойдёт. Пока пусть люди потихоньку проходят игру и скидывают скриншоты где что нужно исправить, а там я уже буду текст обновлять, но это всё под обычную VII, про VIIR пока ничего сказать не могу.
- 1
-
Вышла промежуточная версия перевода японской ролевой игры Megadimension Neptunia V2. В ней присутствуют ошибки, одна из них даже критическая и приводит к вылету, но встречается она очень редко.
Вышла промежуточная версия перевода японской ролевой игры Megadimension Neptunia V2. В ней присутствуют ошибки, одна из них даже критическая и приводит к вылету, но встречается она очень редко.
Качать тут, багрепорты писать там:
- 5
- 1
-
-
2 минуты назад, Polovnik сказал:Из твоего ответа я так и не понял, как ты будешь редактировать текст.
Смотреть текст в игре, а на ноте редактировать, ещё непонятно сколько символов в одну строку влезает.
-
7 минут назад, Polovnik сказал:@terzatel87, ты текст в мегатагменшен будешь после завершения файла с диалогами редактировать просматривая на ноте или проверяя его в игре?
Да, то что я ничего там не делал 3 дня это у меня видеокарта накрылась, сейчас мне вроде как удалось вернуть её к жизни, так что сегодня продолжу.
-
10 минут назад, Polovnik сказал:Всё не смогу, будет как в Action Unleashed — диалоги только. Они лежат в текстовиках, запакованных в cat. Остальное (шрифты, интерфейс, предметы, кажется, тоже.) хранится в бинарниках.
И с диалогами косяк, быстро не получится. Макс себе программку может написать, которая потом всё разобьёт, а я нет. Переносить нужно будет вручную. В Юшке открывал портянку текста, затем распихивал нужные строки по файлам, благо там все по порядку идёт, здесь так же.
P.S. Повезло, что утилитка, которая использовалась для U, работает и здесь. И вообще, случайно мысль проверить это дело пришла, просто увидел в названии файла на ноте .cat...
Тогда буду быстрее сюжетную часть заканчивать, там отсебятины море и приходится лишь на слух в игре сравнивать, да и ещё сцены повторяются только с разными персонажами, в англе то они почти одинаковые фразы выдают, в япе же совсем другие. А то неизвестно ещё когда Макс вернётся, а так может хоть с MegaTagmension что-то получится.
- 1
-
Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia
в Русификаторы
Опубликовано:
Релиз русификатора для Hyperdevotion Noire: Goddess Black Heart