Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Rux

Новички+
  • Публикации

    29
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

32 Нейтральная

О Rux

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Мужской

Интересности

  • Консоли
    None

Контактная информация

  • Steam ID
    ruxsteele

Посетители профиля

1 753 просмотра профиля
  1. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    Это не просто игра в одни ворота, вы бьёте по своим
  2. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    @Claude “Чрезмерное нахваливание” присуще всем. Или вы давно не смотрели телевизор и не видели рекламных баннеров? Маркетологи продают вам КОФЕ, а мелким шрифтом на дне “напиток с ароматом кофе” или “кофейный напиток”, что не совсем соответствует заявлению. Согласен ли я с этим? Не очень. Но в обоих случаях люди получают желаемое и довольны. Если это против ваших верований или ниже ваших стандартов качества — вы проходите мимо. Зачем навязывать свою “религию” другим? Или кто-то [как аффтар темы] хочет быть мессией и донести истину, думая, что остальные такие же дураки и не понимают, чем пользуются? Т.е. ваша политика такова, что если мне не дают ответа, я буду распространять ложную информацию, пока не спровоцирую кого-нибудь? Удобно. Как вы там сказали? Точно… Манипулирование информацией… Простите, в каком плане “косяки прощаются”? Зачем что-то прощать или не прощать? Если кто-то наложал где-то, это факт. К тому же, все знают и без ежедневных напоминаний. Только вот… данные тезисы уже формулируются так, что он продолжает лажать aka “Он затягивал перевод Валькирии, и до сих пор доит всех! Ата-та-та!” Один сказал, десяток подхватили сыграв в брехучий телефончик, в итоге получилось “Он всех доит и не выпускает ни одного перевода!” Okay, он налажал, все услышали. Информация донесена. “Мантра” лишь про Резонанс и Валькирию. Мы поняли уже. МЫ. ВСЁ. ПОНЯЛИ. Разве другие проекты тоже затягиваются? Или, может, вообще не выпускаются? Зачем продолжать изо дня в день? Почему, Мистер Андерсон? Просто любопытно узнать, что в той ситуации было на самом деле? Обратитесь напрямую к участникам событий. Посчитают нужным — ответят. Как по мне, вообще плевать, если сейчас ситуация иная. Потому я упомянул про реструктуризацию и группу. Уморно видеть “он собирает деньги на людей, а переводит в одиночку сам”. Ох, как же я посмеялся, почитывая про Nier, Kiwami 2 и Cold Steel. Уф, столько напридумывали, ох уж, эти “инсайды”. Вам дают ответ, вы отнекиваетесь и говорите, что “это отговорки, я не хочу знать, и регистрироваться не хочу. Он плохой, ата-та-та!” Глазки, пожалуйста, откройте. Хотя нет… ЭТО ДРУГОЕ! Прошу, не надо приписывать меня к “защитничкам”. Я лишь высказываю своё мнение, если бы вы читали внимательно, увидели бы, что и ругаю тоже. Только за то, за что действительно стоит, а не выдумывая на ходу. И разве ж я где-то кричал “ХЕЙТЕР! ХВАТИТ ВОНЯТЬ!”? P.S. Я не принимал участие в Валькирии, но, насколько мне известно, “принц очарование” не дошёл до релизной версии. Теперь ваша душенькая спокойна, что вас увидели? В этом была проблема? Ещё одна фундаментальная ошибка, ведущая по цепочке к ложной инфомрации. Почему [и главное кт ои когда?] решили, что группа продаёт переводы? Этим занимается другая. Тут же все переводы в свободном доступе, просто те, кто поддерживает активность группы, получает доступ раньше. Конец. Почему никто не жалуется на издателей, которые предлагают ранний доступ по предзаказы. Последние релизы вообще молодцы, через годика два жду ранний доуступ к мультиплеерным играм за месяц. О, или нет… Early Access в Steam! Почему нету войны из-за него? Мол, играла стоила 300р, а теперь 1,000р! Открою секрет, даже в оф. локализациях [любого языка] хватает опечаток и ошибок. А ведь там целая команда профессиональных тестеров и отдел отвечающий за качество. Уф, а если бы вы видели, сколько ошибок в японских играх, у-у-у… Но отвечая на вопрос, нет. Никто не заставляет. Равно, как и срать повсюду. Но последнее для вас приемлимо, а первое — фи Я называю “идиотией” то, что происходит, например в этой теме. Вы удивитесь, но до меня доходит достаточно скриншотов и информации об ошибках, чтобы это всё править: ни срача, ни вони, ни претензий. Почему у других получается? Возможно, к вам [и/или кому-то ещё] особое отношение, учитывая, что вы пишете или, что важнее, как. P.S.S. Я оценил выделенную цитату, в которой опущен контекст и подробности. Не бойтесь, я не собираюсь ничего удалять Но уже жду в рутырнете скриншоты и сообщения “Срочные новости! Даже лучший друг и защитничек называет своего повелителя неадекватом! Они вместе манипулируют информацией!”
  3. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    @Claude Я не то чтобы чей-то защитник. Но могу ответить о том, что знаю. Либо я слеп, либо вторая ссылка ведёт не туда. Но, как я помню, это вы “гляжу в книгу — вижу фигу”. С каких пор “перевод выполнен одним человеком” равно “я перевёл всё в одиночку”? Тут не знаю ничего. Сборы переводятся по факту перевода и передачи готово текста. Сообщение о том, что она не видела денег было при 96% текста. После чего она ушла к другой группе. За что после этого платить? Единственное, что можно было сделать, вернуть все деньги, т.к. перевод не будет выпущен изначальной командой. Но ведь это группа, куда ушла переводчица, продают переводы, другие — либо доступ, либо пожертвования на активность и работу группы. Так что на совести администрации. Кстати, очень скоро она ушла и оттуда, потому что её не хвалили там, как FaceOFF [субъективное мнение, с её деятельностью знаком мельком]. В той же теме автор другого перевода [DMBidlov] пишет, что сливается не его перевод, а перевод Мистера М. Как можно без разрешения слить свой же перевод? Мотивы, стоящие за этим поступком, мне не известны. Распоряжаться “чужим трудом” он имеет полное право, если речь о тексте переводчика, потому что перевод принадлежит группе, а не переводчику. Это очевидный факт. По тому же принципу Metal Gear принадлежит Konami, а не Кодзиме. Справедливости ради, makc_ar действительно ответственнен за множество косяков. Это именно он набирал кучу игр. Он сидел на известных хакерских TaX форумах, где либо дёргал, либо просил скрипты для распаковки игр. Это не скрытая информация, можно посмотреть. У него там такие же ник и аватарка. На его кошельки велись сборы денег [насколько мне известно]. И именно он в своё время кинул всех: и группу, и жертвователей, уйдя с деньгами в закат, чем сильно подставил людей. Но собак спустили на другого человека. И другим пришлось разгребать ту кучу, что он оставил за собой. Вроде, это обсуждалось на форуме, не? Именно он затягивал переводы, потому что скрипт он стянул, а работать с файлами не умеет. Опять же, это всё относится к деятельности группы. Потому что поливая грязью Мистера М, вы не задумываетесь, что там есть и другие люди, которые так-то ни в чём не виноваты. С обсуждаемых вами времён уже произошла реструктуризация, а вы всё никак не угомонитесь и продолжаете, как тут было замечено, повторять одну и ту же мантру, абсолютно не думая головой и не зная того, что было. Более того, распространяя ложную информацию [не обо всём, конечно]. Лучше бы спрашивали в соответсвующих разделах и сообщали об ошибках и улучшениях перевода туда [в адекватном виде, есессно] вместо того, чтобы срасть и гоготать “где-то там”: переводчики видят лишь эти темы, и не могут по всему рутырнету бегать за скриншотами и выискивать ошибки среди тонны срача и ереси. Относительно самого Мистера М мне нечего сказать, по большей части замечания и претензии справедливы. Зачем ругаться на форумах и в чужих группах? Зачем банить налево и направо? Не знаю. Я задавался тем же вопросом. Возможно, накипело за долгое время, потому теперь идиотия участников встречается такими вот выходками, что даже не хочется разбираться, проще добавить в чёрный список. В любом случае, не нам его менять и не нам его любить. А своей активностью и троллингом вы сами же и продолжаете всё это. Про гремлина давно вон забыли, и он не срёт нигде, и о нём не говорят [так, мелкие пакости иногда]. И тут уже давно бы всё улеглось, если бы не некоторые индивидуумы.
  4. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    Увы, у дизайнеров тоже нету. Они просто не знают, что ещё можно придумать. Например, Snow Pokemon, Snowing Pokemon, Snowin’ Pokemon технически у них три разных покемона. Хотя все понимают, почему оно так. Покемонов несколько сотен, эпитетов не хватает, особенно когда английский не твой язык. Общее лишь Pokemon. В английском это работает, потому что первое слово всегда выступает в роли определения. В русском такое не всегда прокатывает. Потому в некоторых случаях приходится идти на жертву и убирать Pokemon. Единобразия не может быть в принципе. Потому что есть “Огненный покемон”, “Пылающий покемон”, а есть “Покемон-Ракушка”. Потому лучше просто опустить слово “Покемон”, дабы избежать фразы “Этот покемон Покемон-Ракушка”. Потому что “Покемон-Ракушка” тоже может использоваться как переменная. В случае с Flying Pokemon не в ТИПЕ было принято решение использовать ПТИЦА, чтобы избежать “Это летающий [покемон] летающий покемон”. Естесственно, в некоторых случаях, если “птица” не уместна, оно будет заменено на “Летающий покемон”. Например, этот электрический покемон летающий покемон. Составные имена собственные имеют право быть с заглавной буквы полностью. Не будем далеко ходить, Нижний Новгород, Набережные Челны и пр. Где нужно, оба слова с большой, где не нужно — только первое. Мистер М мне тоже с этим все уши прожужжал Есессно, я использую стилистически, где стоит, а не везде подряд. Да, последняя версия уже давно в свободном доступе. В пост-релизной редактуре и устранении косяков запаковки лично я не принимал участие, т.к. был занят другим, потому не могу судить о том, сколько конкретно было исправлено. Но судя по отзывам и гневным комментариям тестеров, очень много, т.к. реально чёрти какая версия текста была запакована С этим косяком ничего не поделать, он есть. Остаётся лишь извиняться. P.S. Как оказывается всё просто-то, да? Стоит не срать, а нормально задать вопросы, и проблемы и непонимания очень быстро решаются.
  5. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    Это уже называется докапываться до мелочей, когда нету реальных аргументов. Рис. 1 — Это ваша личная вкусовщина. Я могу заменить её на десяток любых других эпитетов. Прийти в ваш перевод перевод или, не знаю, в Ubisoft, и сказать “красивый цветок, ну что, вы? лучше бы использовали ‘прелестный’, так же поэтичней”. Рис. 2 — Шах и Мат, ТоварищЪ Атеист, шах и мат. У покемонов может быть два типа [внезапно?]. А “описание” конкретного вида покемона может отличаться от ваших представлений. Там хватает таких “странных” комбинаций “описание”+”вид”. Условно говоря, Mushroom Pokemon, а перед тобой кусок камня, и ты сидишь такой, голову чешешь со словами “Ну, ладно”. Так что ваши знания, как и “инсайды”, как и другие сведения, увы, ошибочны. Сначала проверяйте информацию. А то, получается, клевета… Хуже мошенничества, между прочим. Рис. 3 — А я, вроде, и согласился с этой опечаткой, нет? Рис. 5-6, 9 — Все бы перевели лучше. Я знаю сотню людей [а на деле, незнакомых, их миллионы], которые бы перевели лучше любой ваш проект, любое ваше предложение. Всегда есть кто-то лучше, жестокая правда жизни. Рис. 8 — Простите, мы аппелируем к М или к правилам языка? Вы, пожалуйста, определитесь. Рис. 10 — Многое было исправлено в релизной версии, а не указанной вами ранней. И этот опыт пошёл на пользу в Sword/Shield. А подобные предложения, которых очень много, в игре строятся по принципу [POKVAR_A] [POKVAR_B] [POKVAR_C]’s of [POKVAR_D]. Если что, такой может быть одна фраза в коде. И, конечно, же она знать не хочет ничего о числах, падежах и склонениях русского языка. К слову, равно как и разработчики, которые не хотят создавать отдельные классы или, боже упаси, менять структуру игры ради русского языка (¬ ¬ ) Так что приходится иногда идти на жертвы, как вы и написали. Например, фразы подобных конструкций в 9 из 10 случаях выглядят отлично, но 1 может быть просто “промт” или набор слов. Приходится смириться. Но форумные-воены не преминут этим воспользоваться и тыкать “аза-за-за, промт”. К слову, в Sword/Shield приходилось идти на куда большие ухищрения, у-у-у… там всё куда веселее. Может быть конструкция полностью состоящая из переменных в виде “Способность покемона А тренера А друга А оказывает эффект А на покемона Б тренера Б друга А, пока покемон С спит, потому что тренер В ушёл за чаем”. И крутись как хочешь. Но кому интересны технические нюансы, да? ПРОМТ!
  6. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    Все нюансы лучше спрашивать у тех, кто договаривался. Я знаю лишь пару причин, которые не собираюсь распространять по моральным соображениям. Могу лишь сказать, что изначально этот проект должен был быть не у них. И лично я отказался помогать из принципа, потому что одни сели в лужу и пытаются диктовать условия. И вообще, перевод ещё не начался, может, всё успеет сто раз поменяться с их настроениями)
  7. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    Так я и не сотрудничаю. Категорически отказался от нескольких предложений “помощи”. И впредь буду поступать также. Почему сотрудничают другие? Ну, не знаю...
  8. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    Я о-о-очень редко называю какие-либо проекты откровенно плохими. Вне зависимости любительский или официальный. Любительские порой даже лучше получаются, т.к. они трудятся без каких-либо условий и ограничений. В большей степени в переводах меня не устраивает не сам перевод, а его внедрение: шрифты, текстуры, вёрстка и пр. Вот в этом аспекте любительские выигрывают чаще. Конечно, два года не надо. 2-4 месяца на текстовую часть достаточно. Если это действительно крупный проект, то может растянуться на полгода. Потому меня и удивляют заявления про “нужно переводить год-два, иначе это делает машина”. Как показывает практика, чем дольше затягиваешь, тем хуже получается, если у тебя нет большой команды тестеров с чётко разграниченными обязанностями. Если это мне, спасибо, но у меня хватает творчеких проектов и по рисованию, и по моделированию, и по проектированию Так я же указал, что в Pokemon Sword/Shield от услуг отказались. В результате чего ряд прошлых ошибок удалось исправить. Я не хочу иметь дел) Если у остальных судьба сложилась лучше — их право. С Type-0 у них не выгорело, потому что их стремление в попытке вырвать перевод у других провалилось. Если бы всё шло, как должно было идти, перевод бы уже вышел. Но… вы многого не знаете, размусоливая тут чужие кости) Речь в не кривости или прямоте рук, а в налевательском отношении. Собсно, крикон и не скрывал, а, наоборот, говорил прямо, что ему плевать на переводы и проекты, ему просто копаться в файлах нравится, устанет — попрощается. А приветы от игоря мне шлют до сих пор уже в течение почти года, хотя прямо говорю, что не хочу иметь с этим ужасом ничего общего.
  9. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    О, хватает. Особенно, учитывая моё стремление к никому ненужному префекционизму) Я могу и два, и три раза перепроверять за собой, и всё равно буду что-то менять, пока меня не остановят -_-
  10. Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

    Помимо указанного выше также забавно видеть, какие глупости несут люди. И дай боже, они делают, как заведено в рутырнете, срач ради срача, но если искренне в это верят… даже не знаю… Вы, прежде чем глупости нести и выдумать в голове, сначала спросите, как это заведено в обществе. Про где-то там выше указанный список игр, переведённых кем-то [или чем-то], про их кражу / покупку. Очень уморно правда, действительно, “на менеже всё те же”. Прямо в цирк зашёл, когда знаешь, как было на самом деле. Насмехаясь над одними, человеки даже не замечают, как выставляют шутами себя. Многие же тут, блин, так или иначе должны понимать, т.к. имели с этим дело, что некоторые “неправильные”, “глупые” и “промт” моменты могут быть вставлены умышленно, потому иначе никак. Вот, например, на английском / японском название из 5 символов. И у переменной такое ограничение. А в русском языке надо 10 или даже 15 символов. И вот хочешь, не хочешь, а придётся придумывать “глупость”. Но зачем спрашивать, да? Лучше поржать, не зная подводных камней, а вдруг программист и переводчик ночи не спали, пытаясь решить эту проблему, но, вот, не вышло? Мне плевать на политику Мистера М, я не должен его ни любить, ни ненавидеть, мы не родственники и не друзяшки. Хотя с рядом моментов я не согласен и также негодую. Только вот те, кто выполняет работу ничуть не лучше, также, а то и хуже, не имеют права насмехаться над деятельстью других. Видел переод Yakuza от выдр и гремлина. Перекрестился и вызвал экзорциста. Видел перевод от быдлова, посмеялся. Как бы сказали в театре, переигрываете, товарищи. Видел претензии к переводу Nier. Мол, вот тут неправильно перевели! Я язык не знаю, но услышал слово “мама”, а в переводе его нету! Ата-та-та! При этом никто не сказал ни слова, что в ролике Риндеры есть и ошибки перевода, и ошибки грамматики русского языка, где-то выглядит не “по-человечески”. Зачем, правда? btw, слышал комментарий одного знакомого, который работал в одной из ведущих фирм локализаций наших, он любит эту серюи игр и Японию. Он также посмеялся над переводами, а в Yakuza 0 они откровенно ухахатывались, играя в своё время. Про перевод от Мистера М он сказал, что “косяки есть, ряд моментов я бы исправил, но играть было интересно”. Что-то про “промт” не слышал. Это касается исключительно текстовой части. Как дизайнер, он бы много чего мог рассказать… менее смешного по другим аспектам) Да, ушёл не потому, что “не шарит, ха-ха, правильно, что уволили”, а перешёл в студию разработки. Там ему интереснее. Так что кто-то здесь налажал, кто-то там.
  11. Это уже не проблема локализации, а открытый вопрос о здравоумии составителя текста. Или думаешь тебе было бы легче, если бы было “Lighter Crane, Tornado Wind, Wildfire Lighting, Battery Blizzard, Waterfall Shock”, но зато без “неправильного” перевода? Вот как только подпишешь договор о переводе конкретного проекта и предоставишь вступительный взнос, так можешь рассказывать исполнителям о своих мыслях и идеях. Ведь, “клиент всегда прав”. А до тех пор, иди играй в японскую версию, ибо, ты будешь долго заливаться слёзками, но английская локализация этой игры где-то на 60% отличается от японского оригинала и является полётом фантазии и вольной интерпритацией авторов. Благо, не отсебятина, а по теме. Это, наверное, должен быть шок и разрыв шаблонов для таких любителей “правильного ‘оригинала’”.
  12. Если человек не может запомнить 4 слова и отличить искру от костра то… даже не знаю… ему нужно обратиться к доктору, сходить на курсы по развитию памяти, витамнки попить, в конце-то концов. Огненный шар… Огненная глыба… Зажигалка... что же сильнее? Что мощнее? #паника ОЗ и ОМ официальный вариант перевода везде и всюду, потому что… потому что это так и переводится Health / Mana Points — Очки Зздоровья / Маны. Если уж деградировать, то до конца, к чему полумеры? “Драгон кнайт оглушил Васю. Если прист не сдиспелит дебаф то персу К.О!” Вообще отлично, не так ли? И понятно, и времени тратить не надо ни переводчикам, ни игрокам. Делать перевод наполовину русским, наполовину английским, и не забыть приправить иероглифами — вот уж точно “подобное говно”. Но куда там простым смертным до приёмов великих лингвистов и филологов… P.S. Названия давным-давно переведены, так что эти демагогии бессмысленны.
  13. Forgotton Anne

    @LoneWarrior Как бы начал всё ты, а не я. Тебя что-то там задело, раскритиковало, обидело и т.п. [нужное подчеркнуть] Я указал на конкретные ошибки в переводе и подходе на примере конктреных фраз и терминов, а не с неба. Где-то принял участие в редактировании. Полюбопытствовал, что перевод как бы в “активном редактировании”, но неделю к нему никто не притронулся, хотя отстаивается, словно там 10 человек ежесекундно по 100 строк меняют. P.S. Про “чсв выскочку с ведром воды” посмеялся, спасибо (¬‿¬ ) @mercury32244 Т.е. перевод не будет “официально издан” пока не будет лицензии? А если ее не будет в принципе? Нельзя взять последнню версию доступной игры и выкатить перевод под нее, а уже потом, если кому будет необходимо, пересобирать?
  14. Forgotton Anne

    @LoneWarrior Мериться можно чем угодно. Вот только, если пытаешься говорить другим что делать или наставить их на какой-либо путь, то для начала сам это сделай, иначе как-то смешно и не серьёзно выглядит. Как ты выражаешься? Ах, да — пустой трёп и вода. @mercury32244 Т.е. никто не курирует проект, и он полностью на самообеспечении? И, если там новый текст, то со старой версией что?) Подарка в виде лицензии можно и год ждать ╮( ̄_ ̄)╭
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×