Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Polovnik

Пользователи
  • Публикации

    329
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Polovnik


  1. Я тя умоляю ! Там настолько все просто что дальше некуда ! Игра сделана по классическим СДК консоли ( весь гемор исключительно за нафиг ненужным хеширование/кодированием фалов (требования сдк/консоли - я так и не понял смысла в этом ) и то он уже ооочень давно весь перелопачен/

    А где я писал про разбор ресурсов именно этой игры? Я писал о разборе ресурсов в целом.


  2. Безусловно есть. Но тут меньше текста и, возможно, проще в техническом плане для перевода.

    Всё упирается в желание переводчика, люди в основном берутся за игры которые им интересны, а не за всё подряд.

    И да, тех.часть тоже очень важна, всё начинается с разбора ресурсов, и вот тут требуются кодеры. Какие-то бесплатно разбирают, а какие-то за денюжку: тут уже вопрос цены.

    Итог: всё сложно :D


  3. Мда... детский сад.

    Я так понимаю, перевод отправляется в мусорку?

    Это уже зависит от GreenGhost и КО. Он же не один его пилит, да и никто пока не запрещал создание руководств в стиме или групп в ВК и т.п, и там отписывать о продвижении.

    А с чего бы ему его удалять? Он же не маленькая ребёнок, чтобы так поступить: вложить время в перевод, а потом удалить его из-за бана на форуме.


  4. Если по поводу запаковки будет положительный ответ, тогда со своим переводчиком смогу переговорить по поводу перевода (но перевод возможен будет с английской версии, переводчик японского не знает).

    На ноте текст английский, доступ открыт любому желающему, если не хотите использовать ноту - попросите текст распакованный.

    Об этом спрашивайте makc_ar'a, он текст заливал, хотя до него никто достучатся сейчас не может.

    Можете попробовать других людей найти на это дело.


  5. Megadimension Neptunia VII - в какой именно части нет возможности перевести? Чисто нет инструментария для перевода и внесения перевода в игру или компьютер не может её запустить?

    Текст валяется на ноте, т.е его достали, насчет запаковки не знаю.

    JK не возьмется переводить, потому что у него не тянет VII. А кроме него непкой заниматься ни у кого желания особого нет. Разве что команда, которая на re;birth 3 свой перевод делает, возьмётся за VII.


  6. Адаптировать буду не я - я лишь предоставил GoG версию игры и переслал файлы тому представителю ZoG, кто запросил данные материалы. Следущий шаг за администрацией ZoG.

    Это что же за представитель ZoG, который на форуме ZoG спросить инструментарий не может?


  7. EN: Defeat is not a shame.

    RU: Естественно, что вы потерпели невероятно унизительное поражение. Попытайтесь не подпускать его к себе.

    Пожалуй, да. Это вот найдено совершенно случайно за пять минут других правок.

    Не знаю, где вы это откопали, но как бы... В общем, вот:
    Spoiler

    2b040ca3aeda.png


  8. Spoiler
    4102943de655.jpg[/post]
    Насколько я понял по англ. озвучке фраза звучит примерно как: - Эта компания номер один по найму....
    В любом случае Тиара не работает в корп. Дорфа и эта фраза не корректна.

    Неа, там вообще написано: They're the number one company Fencers seek employment with. Но поскольку Пайга тоже входит в состав компании Дорфа там стоит не "они", а "мы".

  9. обновят этот многострадальный русификатор.

    Вообще-то, на 51-й странице написано, что в стимовском руководстве есть версия с этими самыми исправлениями.


  10. Так что, может обновим по ссылке из вот этого //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=762328 сообщения, и я продолжу работу?

    Если обновить - это сложно, то больше не буду предлагать промежуточных вариантов, просто очень интересует ситуация с двоеточиями.

    А Максу в личку писать совсем не вариант? Он же не может за всеми темами уследить, логично?


  11. Когда бот заканчивает перезарядку, пишет "ГТВ:НВК". Когда выбираешь бота, пишет "ГТВ:ПЛМТ". Это ужасно, поэтому вместо строки 16598 с ГТВ я поставил пробел, а НВК поменял на ГОТОВ, ПЛТМ на ПУЛЕМЕТ, по идее должно выглядеть круто, но проверьте заранее, нормально ли игра воспримет пробел вместо строки (просто заюзав скилл бота и подождав перезарядки).

    По идее - возможно, на деле - вряд ли. Теперь смотрим по скрину где находится этот самый НВК и думаем, что же у нас выйдет, если заменить его на "ГОТОВ"...

    Spoiler

    5cd9aaa3363253871d2090452c979a17.png


  12. вот именно, "сделали другого персонажа"

    Сделали официально, а не какие-то левые чуваки подшаманили, так что называть это отсебятиной как минимум некорректно.

    - укорочены описания чипов и элементов меню, не влезавших в интерфейс;

    По хорошему нужно было в чипах кернинг уменьшить, там расстояние между символами больше чем в остальном тексте, а потом уже урезать текст, ну да ладно уже.


  13. Оригинал был с братом. Отец - отсебятина (хоть и оффициальная). А ещё на русский язык переведена версия именно с братом.

    Какая к чёрту отсебятина? Там не просто же поменяли в переводе брата на отца, а сделали другого персонажа.


  14. Spoiler

    Как ни отвечал в конце игры на вопросы, все равно самолетик не появляется, концовка всегда плохая.

    Spoiler

    Не глюк, прошёл с этим переводом на обе концовки. При правильно ответе на вопрос тень должна ответить "ты - это я, я - это ты".


  15. Понимаю. А что, если я предпочитаю играть с японской озвучкой? Тогда текст не соответствует произнесённому персонажем в любом случае.

    Или я вообще не разумею английский, и не понимаю, как это читается и как Nines связано с 9S?

    Для русских перевод делаем всё же.

    Тогда уж 9С, он же Сканер, а не Scaner. И по аналогии:

    B - Б

    D - З

    E - Э


  16. И еще, если у кого-то есть сейв, где можно прочитать бекстори Деволы и Пополы через меню: хочу узнать, сколько строк на первой странице.

    Скачиваете русификатор, заходите в папку novel, открывая файлы блокнотом ищите историю Деволы и Пополы, тот файл, что содержит в названии sample, не трогать, он игрой не используется. Затем смотрим на теги <page> (открывает страницу) и </page> (закрывает страницу), и считаем количество строк. Редактировать можно не выходя из игры, росле сохранения изменений в текстовом файле перезапускаем рассказ и смотрим, что получилось.

    или смотрим тут https://opennota.duckdns.org/book/68385/359...e=11#o103972703 . Собственно то же самое, page открывает, а /page закрывает страницу.

    Где стоит @ - это пустая строка.


  17. Я так понимаю русик скоро будет доделан вами? очень жду так как уже хочется сыграть).

    Неправильно понимаете. Его доделывает miniair.

    После энциклопедии рыбок я к тексту вообще не притрагивался.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×