-
Публикации
792 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
47
Все публикации пользователя DMBidlov
-
У вас ещё по божески, а у меня совсем кринж. Подрываю видите ли деятельность святого человека… Вокруг одни подонки и заговорщики, которые мешают ему сконцентрироваться и дорисовать текстуры… P.S: Жаль разбанить за деньги не предлагает, чтобы повторно выкачивать донаты.
-
Обновление перевода Mount & Blade 2: Bannerlord
DMBidlov ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Молодцы, видно что оперативно работают, разработчики тоже не подвели, постоянно какие-то обновления и фиксы. -
Лол, на русский канал перезалили трейлер убрав информацию о русском переводе в будущем.
-
Информация взята из официального трейлера на канале Nintendo Россия, смысл им обманывать?)
-
Исходя из официальной информации Deadly Premonition 2 получит русскую локализацию.
-
Качай из шапки. Всё работает.
-
Минута нового геймплея Cyberpunk 2077 из QA-видео
DMBidlov ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Смотрится может и живо, но такое насыщение игрового мира было ещё в Sleeping Dogs, вышедшей в 2012 году, смотрел слитый камрип где герой ездит, там вообще пустые трассы.. -
Исходя из официальной информации вторая часть не будет переведена на русский язык.
-
Релиз перевода The Missing: J.J. Macfield and the Island of Memories
DMBidlov ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Возможно у вас пиратская версия игры. Ссылка на русификатор в теме перевода: -
Я не работаю с тех. частью, я использую созданные другими людьми программы, поэтому ничем не могу помочь.
-
В случае, если состоится релиз PC-версии DP2 с радостью возьмусь курировать перевод (если не будет официальной локализации). Наверное лучшая игра десятилетия для меня, и в целом одна из лучших игр в моей жизни.
-
Вчера у меня появилась возможность приобрести лицензионную копию игры, и я решил опробовать утилиту от Kaplas уже на Steam версии, на удивление спустя много попыток мне удалось исправить критическую ошибку, из-за которой в прошлый раз не получалось вносить большое количество нового текста в игру (подробнее см в теме). Сейчас я окончательно разобрался в структуре текстовых игровых файлах и работе с ними, именно поэтому теперь у нас появилась возможность адекватной локализации игры без утечки данных и глюков, как это было раннее. На данный момент начата промежуточная локализация, дабы многие смогли насладиться ею до выхода полного официального перевода. Если все еще есть желающие опробовать себя в таком сложном переводе пишите в личные сообщения.
- 215 ответов
-
- 2
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
Официальный представитель ZA/UM в России курирующий официальное сообщество игры Вконтакте ответил на мой вопрос по поводу будущего официальной локализации, о которой разработчики говорили ранее. Будем надеяться на то, что его слова окажутся правдой.
- 215 ответов
-
- 11
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
На этом наши полномочия всё! К сожалению, но даже интегрировать промтовую версию перевода не получилось, во время подмены файлов игра начинает неистово тормозить, вероятно это связано с тем, что игра не воспринимает увеличенный размер модифицированных текстовых файлов. Плюс к этому как оказалось все еще хуже чем я думал - одинаковый текст дублируется в трёх разных файлах, при этом в каждом из них должен быть сохранен свой оригинальный размер, тратить время и нервы на это нет смысла, тем более учитывая то, что должна выйти официальная локализация. Если кому-то будет интересно порыться в игровых файлах, то пишите в личку, может кто-то сможет продолжить это дело.
- 215 ответов
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
The MISSING: J.J. Macfield and the Island of Memories
DMBidlov ответил в тему пользователя SnakeEater001 в Like a Dragon Kiwami
Скачать русификатор для PC Скачать русификатор для Nintendo Switch (спасибо за портирование перевода eaZy) Наша группа в ВКонтакте Наш канал в Telegram Наш канал на Youtube -
Друзья, сегодня ночью произошло большое недопонимание, о котором я лучше скажу сейчас, ведь потом может быть поздно, и в мою сторону начнется литься грязь изо всех щелей. Я никогда не являлся кодером, и я в теме написал о том, что мне удалось разобрать игру, но сделал я это лишь имея утилиту, которую создал добрый зарубежный кодер с никнеймом @Kaplas, который сделал ее для другой, зарубежной команды по переводу Disco Elysium, он поделился исходниками этой утилиты на Github, и каждый желающий мог сделать то же что и я (найти ее, разобрать файлы и выложить их в открытый доступ). Я считаю что я поступил правильно, я не хотел никогда присваивать чужую работу, и все что я хотел это попросту сделать какой-никакой вменяемый перевод хотя бы пролога игры, дабы люди смогли ознакомится с игрой и ждать официальный перевод, а также возможно поднять этим продажи в RU-регионе, дабы официальный перевод точно был. Я не присваивал себе заслуги другого человека, я просто решил поделится с вами этими файлами, дабы каждый из вас смог взглянуть на объем работы изнутри, а кто-то и вовсе может присоединится и помочь с базовым переводом игры, уже нашелся один такой умелец, который уже перевел практически весь игровой интерфейс, а также начал заполнять глоссарий перевода, позже я опубликую новые скриншоты. (Этот пост уже дополнен ими). Грубо говоря — разобрал я (используя чужую утилиту), а сделал ее другой человек, который теперь на меня обижен, ведь меня перед ним выставляют в негативном свете, я хочу принести ему извинения за то, что не упоминал это раннее. С The Missing J.J. вышла похожая ситуация, я тоже использовал утилиту от Kaplas, которую я нашел давным-давно, а позже я отрыл бекапы исходников этой утилиты, и решил возобновить перевод. Надеюсь что после этого объяснения ко мне не останется никаких претензий, как со стороны недовольных, так и со стороны самого кодера.
- 215 ответов
-
- 6
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
Структура файлов в игре очень странная, основной «разговорный текст» которого больше всего зачем-то дублируется, т.е подмена текста работает только в том случае, если заменить реплику дважды, сначала в одном, а потом в другом файле, из-за этого процесс машинного перевода может затянутся, да и качество машинного перевода из-за сложности самого текста крайне отвратительное, желание этого делать попросту нет, да и на такое количество текста ушло бы больше недели. Именно поэтому я говорю о том, что нужны умельцы, которые будут более-менее переводить имеющийся текст, чтобы перевести хотя бы пролог игры, для желающих с ней ознакомится. Плюс игра привередлива к редактуре текста, из-за чего она ломается во время тестов и ее приходится постоянно бекапить или переустанавливать полностью, исходный шрифт я не смог найти, дабы изменить его размер. Как я знаю это делал @pipindor555, если есть возможность, то пожалуйста, скинь уменьшенный шрифт в игровом формате, это поможет исправить большие буквы в главном меню. Ссылка для тех, кому интересно взглянуть на весь игровой текст: https://drive.google.com/open?id=1eupLbL5PHmqdPkawQPPWmx3Old9g4kuQ
- 215 ответов
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
Попробовал через Deepl, он вроде в некоторых аспектах лучше яндекс переводчика, но одному очень долго этим заниматься, нужны добровольцы которые будут помогать с этим, но желающих как я понимаю нет.
- 215 ответов
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
Не знаю, на яндекс у меня есть скрипт, который автоматически переводит текст, а вот с deepl получится ли автоматизировать процесс?
- 215 ответов
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
Во всем тексте который мне удалось достать более 200 тысяч строк, такой объем работы можно прогнать через яндекс переводчик, но на это уйдет больше недели, да и качество перевода будет естественно желать лучшего, но если кто-то будет заинтересован в такой “черновой версии перевода” возможно возьмусь за эту работу. Залил также все имеющиеся текстуры из игры: https://drive.google.com/open?id=1zdHs0A46IWCqPOqXLAPFbctyEKfTkquV
- 215 ответов
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
Запаковка текста полноценно работает, но вот с распаковкой беда, достал кажись только половину (не так много для такой большой игры), попробую исправить проблему.
- 215 ответов
-
- 2
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
У меня нет аккаунта на ноте.
- 215 ответов
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
Всем привет! Поскольку никто так и не стал разбирать я решил попробовать сделать это сам, у меня удалось достать вероятно весь игровой текст, я с радостью опубликую промтовую версию перевода, если в этом будет кто-то заинтересован. Если же есть желающие поработать ручками, пишите в личные сообщения, буду рад посотрудничать, хотелось бы сделать черновую версию перевода до выхода полноценного официального перевода. Паковку файлов обратно еще не проверял, но также достал имеющиеся текстуры.
- 215 ответов
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
Поздравляю тебя с релизом русификатора, только сегодня успел ознакомится с первой части серии, именно поэтому обязательно пройду эту часть с твоим переводом, красавчик!
-
Наша команда выражает огромную благодарность всем тем, кто поддержал наш перевод Shenmue 3 Demo голосом! Постараемся больше радовать вас в следующем году и предоставить перевод всей серии! ;)