Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Erizo_V

Пользователи
  • Публикации

    160
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Erizo_V


  1. Привет народ. 
    Мы тут перевод АСЕ допиливаем (вовремя, в курсе).

    Может найдется тут кодер какой-нибудь, который сможет размер шрифтов увеличить в заметках первопроходцев?

    Там ужасно мелкий текст, который читать вообще не удобно. 

     


  2. 6 часов назад, Damin72 сказал:

    1) Он именно что отобрал его. Вторая часть фразы дословна с джапа.
    2) Потому что японское “стал одержим” не коррелирует с обезумел/обнаглел, но вот “потерял голову” — очень даже.
    3) Эггману именно что в кайф обманывать Наклза и стравливать его с Соником.

    1. А что “забрал” в данном случае введет игрока в заблуждение? Я говорю про стилистику, которая тут хромает. Если переведено дословно с джапа, то на русский не надо адаптировать? Вы ж не переводите “warui ne” как “плохо, да?”, дословный перевод.
    2. Потерять голову = утратить способность ясно мысли, соображать, в чем не коррелирует с обезумел/спятил? Да тот же вариант: Он стал одержим хаосом — звучит лучше. 
    3. Окей.

    У меня сложилось впечатление, что в погоне за “точностью” перевода с японского языка, что, конечно, похвально, у вас порой страдает стилистика русского.

    Ты можешь возразить, но пойми, что я этот фрагмент видел как играющий с русификатором, и мне эти фразы бросились в глаза и не только мне бросятся. 


  3. Замеченные косяки:

    Тут правильнее будет перевести так

    4:43 Он забрал (украл/стащил и т.п.) его (изумруд), но тот что мы нашли раньше, всё ещё у нас.

    Он совсем голову потерял? — Уверен тут имелось в виду — Он совсем обезумел/обнаглел и т.п. 

    5:54 Я хотел получить их приятным мне способом — Редактор, ты серьезно? “Удобным” хотя бы.

    А так неплохо. Шрифт прикольный.

     


  4. 2 минуты назад, Damin72 сказал:

    А о какой адекватности перевода может идти речь, когда уже провал на этом этапе?

    Ну, во первых, не все будут согласны с тобой. Перевод имён имеет место быть и очень много где, думаю это бесполезно отрицать. Ты анализируешь всю работу по одному критерию, это очень однобокий взгляд на вещи. Если тебе так ненавистен перевод имён, посмотри другие мои проекты: Ddlc, Melty Blood, Guilty Crown VN, White Day.


  5. В 24.06.2018 в 09:38, Azag-Thoth сказал:

    В стиме сейчас растродажа. Подскажите. Совместим ли перевод в теме с ультимейт версией? Shantae: Half-Genie Hero Ultimate Edition

    С ультиматум несовместим, но ты можешь купить обычную с допом про Риски, должен встать.

    • +1 1

  6. 12 часов назад, Sapphire1984 сказал:

    Проблема в global.pack, если остальные файлы перекинуть, то игра запускается на GOG. Размер гоговского global.pack — 64 166 КБ, а стимовский весит 40 318 КБ.

    Файл может быть один, а текста там до жопы. 


  7. 1 час назад, J_O_K_E_R@ сказал:

    А на стим лицензию перевод ставить на англ версию или можно и на кривой оф перевод?? Работают ли ачивки?

    Там же сразу все языки присутствуют, включая кривой оф. Просто ставь на стим-версию. Ачивки работают. Правда переведены тоже криво.


  8. 3 часа назад, mercury32244 сказал:

    Как вообще игра? Норм?

    Мне понравилась, иначе я бы ей не занимался:)

    Её нельзя назвать шедевром или каким-то особо жутким хоррором, но это вполне достойный представитель своего жанра.


  9. 37 минут назад, Leviafan2000 сказал:

    А не могли бы вы адаптировать русик под Shantae - Half-Genie Hero - Ultimate Edition, (GOG-версия)? Если это не слишком трудно, конечно. С русиком от стим ГОГ-версия даже не запускается, а вылетает сразу.
    Игру или файлы какие оттуда могу скинуть, если надо.

    Игру-то найти не проблема, вот только переводить там надо прилично текста. Не знаю, займусь ли в ближайшее время.


  10. banner_pr_whitedayalms

    ZoG Forum Team представляет вашему вниманию перевод хорошего ужастика White Day: A Labyrinth Named School. Он уже снабжен официальными субтитрами на русском, но они оказались чрезвычайно низкого качества. Так что смело качаем!

    • Лайк (+1) 2
    • Спасибо (+1) 1

  11. Я поставил ту версию и патч там действительно работает.

    О самой версии только ругательные слова в голову приходят.

    Во первых там какие-то графические баги, отчего у тебя то небо красное, то все застилает белой пеленой.

    Во-вторых эта версия игры почему-то не отображает курсор мыши.

    Третий пункт выезжает из второго — управление тут сущий ад. 

    Джойстиком играть невозможно и в игре его нормально тоже не перенастроить. В клавиатуре почему-то не работают клавиши вверх-вниз для просмотра полного текста заметок, а это ключевой элемент геймплея, без него игру не пройти, но тут меня выручил... джойстик!
    Получается, пока не подключу и то и другое, то не смогу играть в игру!

    Короче, по любому надо патч на нормальную версию игры делать, в эту играть невозможно.

    Кстати, текст почему-то не везде переведен:

    302d72af0b9e.png


  12. 4 минуты назад, makc_ar сказал:

    @Erizo_V 

    Я её брал за основу 

     

    Может ты что-то положить забыл? У меня просто черный экран и все.

    Или может текстовая ошибка влияет на игровой код?

    Без патча запускается. Версия игры такая же, разумеется.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×