-
Публикации
4 395 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
7
Все публикации пользователя mercury32244
-
Сколько людей участвует в озвучке? Сколько разновидностей голоса мы услышим?
-
Куда делись все желающие помочь с переводом? Все же так рвались в эту игру сыграть... Перевод уже начался, все желающие подключаемся!
-
Если нужна помощь с переводом могу помочь, буду заниматься параллельно с другими проектами
-
Если кто-нибудь достанет текст, я займусь переводом этой игры. Вытащите текст и перевод начнется...
-
Автор мне говорил, что будет русская озвучка... теперь уже просто текст?
-
Скорее всего у него много дел и не до этого ему сейчас. Лучше сам пиши прогресс игры, каждые три дня. Так будет правильнее.
-
Автор темы переводит в текстовике а на ноте кто переводит?
-
Макс Вставь пожалуйста в шапку ссылку для перевода Спасибо
-
А ты занимаешься переводом или как? Насколько я знаю переводом щас занимается RySICH
-
Bandai Namco выпустит на PC дилогию God Eater, ролевую игру Tales of Berseria и продолжение серии One Piece
mercury32244 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Я думаю такое надо будет перевести) -
Спасибо большое)
-
Типа арбалет нужно снять с экипировке персонажа
-
На форумах читал, что нужно снять с персонажа и улучшить в Скайхолде, но никто так и не написал, зачем его снимать и кто именно в Скайхолде его улучшит... Так кому нести для улучшения его? Рукоять прицел и прочее это понятно, а вот зачем снимать объясните? и В каком именно месте Скайхолда это делать?
-
Как то можно тему поднять, чтоб народ ее видел?
-
Кстати реально игра зачетная! Геймплей очень качественно проработан. Хотелось бы перевода к этому.
-
Ребята молодцы конечно. Тут смысл этой возни только из-за того, что ресурсы и затраченное время тратятся не на современный масштабный проект, а на старую игру, которая 5 лет назад была уже не актуальна. Вот если бы озвучили например МАСС ЭФФЕКТ то вуверен все были бы только рады)))
-
Есть желающие заняться переводом?
-
Noel7 Это чисто файтинг или как Naruto с интересным сюжетом и аркадной частью?)
-
Я думаю Lamurchik хотел сказать, что с такой возможностью и знанием делать русскую озвучку, можно было-бы озвучивать шедевральные игры , где русская озвучка крайне необходима, например DRAGON AGE ИНКВИЗИЦИЯ, море диалогов и все читать неохота, а представьте Масс эффект с русской озвучкой или даже ГТА 5 , было бы супер. Люди бы не жалели даже платить за такой русификатор! Все были бы в восхищении. Имея возможность создавать русскую озвучку, конечно же лучше браться за современные проекты
-
Извлечь нужный текст получилось, а вот вставить его обратно не смог. Поэтому и решил выделить то, что переводить нужно, чтоб хоть как то удобнее стало
-
Перевод игры https://docs.google.com/spreadsheets/d/16O7...#gid=1700409749 ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ!!!! 1-> ПЕРЕВОДИТЬ ТОЛЬКО ТО, ЧТО ВЫДЕЛЕНО ЗЕЛЕННЫМ, ОСТАЛЬНОЕ ПЕРЕВОДИТЬ НЕЛЬЗЯ ВООБЩЕ!!! 2-> ОБЯЗАТЕЛЬНО СОБЛЮДАЕМ СТРУКТУРУ ОРИГИНАЛА!!!!!!!!!!!! Т.Е. ЕСЛИ В ОРИГИНАЛЕ НАПИСАНО "m 004 drawing isn't that good". ТО ПЕРЕВОД БУДЕТ ТАКИМ "m 004 рисунок не настолько хорош." 3-> начала предложений типа "m 004" писать только на английском, затем пробел и русский текст, пример: "m 004 рисунок не настолько хорош." 4-> Некоторые предложения начинаются с символа "@" так же и в переводе нужно ставить этот символ в начале предложения.
-
Уж проще первый вариант все же...
-
Андр тайл эт что за игра? Ссылку кинь
-
И еще в тексте каждое новое предложение начинается с символа "@"В переводе тоже далжно начинаться с символа "@" ?
-
То есть в этой каше искать где текст переводить его, а остальное и нетрогать даже?