-
Публикации
1 083 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем de_MAX
-
-
Выслал в личку townsquare1931_marty_edna_english
-
Den Em
townsquare1931_marty_edna_english тоже взят на перевод...
-
Если берешь переводить такой большой файл, обязательно переводи ПО ИГРЕ, т.е. слушаешь фразу, записываешь в файл. Переводя тупо по тексту, получится полная фигня, которую потом очень долго придется править.Понял, Кэп! ;)
-
Если никто не против, я бы перевёл townsquare1931_marty_edna_english.
-
Вывеска алкогольного магазина - опять же, как правильнее перевести Liquor store?Хм, - магазин спиртных напитков?
-
Doom_rulit
"FIRE ME" в каком это файле? (Нужно знать контекст, а не отдельные фразы).
И по поводу "Keep the throttle at about eight" - я писал уже или что-то смущает, это в том же файле?
-
But I'm not above pickin' through the remains!Можно перевести как "Но я не брезгую порыться в хламе(остатках)!"
Keep the throttle at about eight"Выставь регулятор на восемь" ну или как-то так по контексту...
-
Народ выложите, пожалуйста, ключ реестра от лицухи, а то игра от NeoGame и патчики не ставятся.
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
в Tolma4 Team
Опубликовано:
"Tell Ma she'll get her cut next week!" - возможно, это конспиративная фраза. К тому же "cut" может быть существительным, обозначающим тайное место, скрытое от общественности... Хотя может всё действительно проще...