Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Astrolon

Пользователи
  • Публикации

    115
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Astrolon

  1. 3030 Deathwar Redux

    Начиная перевод exe-файла я рассчитывал на длину строки “оригинал + 4 символа”, но, очевидно, неправильно понял эту фразу, т.к. теперь оказывается, что превышать длину строк нельзя вообще. Даже имея запас в 4 символа не всегда удавалось подобрать перевод, а теперь и самые примитивные термины вроде save, back, sell, map, suit, police непонятно, как переводить. Разве что вспомнить весёлые 90-е и писать схр нзд прод и т.п., но как-то не хочется. В общем, пока не будет идеи, как обойти это ограничение, продолжать перевод смысла не вижу.
  2. Renowned Explorers: International Society

    @Che Gevara @Emwill В тексте игры очень много переменных, которые весьма сложно вписать в предложение не получив белиберду на выходе. Кроме того, на момент первого перевода часть текста была в коде игры, что делало её непереводимой. И если вторая проблема, теоретически, могла исчезнуть после выхода полной версии, то первая никуда не делась. Но, если появятся желающие поиграть в “конструктор русского языка”, то можно и продолжить
  3. 3030 Deathwar Redux

    Благодарю! Но спешить нам особо некуда: при нынешнем темпе я только exe-шник буду до весны переводить, а там же ещё диалоги… Так что заглядывай временами в термины эти — авось ещё чего придумается. Ну и тест альфа-версии перевода тоже актуален.
  4. 3030 Deathwar Redux

    Если есть желающие немного подумать, то вот несколько терминов, которые требуют перевода:
  5. 3030 Deathwar Redux

    Приветствую! Перевод не заброшен, просто идёт очень медленно в силу как моей занятости, так и необходимости постоянно запускать игру для понимания “а что я, собственно, перевожу”. И раз уж появилась сборка, может @Maks37 потестирует задания на станциях? Нужно проверить сочетаемость фраз, так как они там из кусков собираются.
  6. 3030 Deathwar Redux

    @Валера Юдин медленно, но верно. Правда, такими темпами раньше конца года вряд ли чего-то будет
  7. 3030 Deathwar Redux

    Даты, даже примерные, возможны когда работают профессионалы. А когда это один любитель в свободное время, то какие там даты — тут бы вообще закончить.
  8. 3030 Deathwar Redux

    @Vitaliy Kravchenko, если второе и третье вполне можно оставить, то без первого остальной перевод особого смысла не имеет.
  9. STAR WARS KotOR II The Sith Lords, DLG-файлы

    @Irina Severtseva, на сколько я помню, вам нужен DLG Editor и, возможно, TLKEdit, если авторы мода использовали структуру KotOR 1.
  10. 3030 Deathwar Redux

    Приветствую! Поскольку у меня снова появилось время на перевод, хочу прояснить пару моментов. Нужно определиться с переводом важных игровых терминов: Стоит ли переводить названия кораблей или лучше оставить на английском? @DragonZH , можно ли переводить названия планет и станций?
  11. 3030 Deathwar Redux

    Отлично. Значит закину свои наработки и продолжу перевод уже на Ноте. Только 3030font. И кроме него и times я других шрифтов в игре как-то не замечал.
  12. 3030 Deathwar Redux

    Если есть желание вытащить и залить текст, то непосредственно переводом я займусь, тем более, что какая-то часть уже есть. Но игра по прежнему не видит кириллицу (по крайней мере при обычной подмене шрифта выдаёт кракозяблы), а с тем шрифтом, что @makc_ar делал вообще пустые строки выводятся.
  13. В этом году на удивление много хороших игр от местных разработчиков. Мне вот больше всего понравились ATOM RPG (хоть и калька с Fallout, но качественная) и Witch Hunt. Также жду, кода допилят Pathfinder: Kingmaker.
  14. Лучший шутер

    Может любители кооператива и найдут здесь “несколько хороших кандидатов”, но одиночкам голосовать практически не за что. Потому голосую за Witch Hunt — единственный занятный одиночный шутер из всего списка, пускай и специфичный.
  15. Лучшая оригинальная игра

    Сержант просто мастер составлять странные списки Проголосовал за Subnautica потому, что она уже успела породить пару подражателей, а значит хотя бы на новый поджанр тянет. Остальные, по моему, даже не пытаются выпрыгнуть из собственной ниши.
  16. Лучшая классическая ролевая игра (cRPG)

    Ну, это уже вкусовщина, право слово. Мне вот увиденное в PFK понравилось ничуть не меньше PoE, и да, жду когда все критичные баги поправят. Но тут стоит вспомнить, что не меньше половины признанных шедевров на старте были редкостным багодромом. Так ведь в контексте ПК это синонимы, разве нет? Или “классика” для вас это, появившиеся совсем недавно, симуляторы настолок?
  17. Лучшая классическая ролевая игра (cRPG)

    А чем пугают-то? Pathfinder: Kingmaker вполне неплох (судя по YouTube) и отвечает термину “классическая ролевая игра”, а PoE многим просто надоел. Вот и голосуют за новый вариант. К тому же, в этом списке не так много именно cRPG, чтобы голосование выглядело иначе.
  18. Книга жалоб и предложений 18+

    В браузерах на базе Хрома коряво работают формы ответа, т.е. при нажатии на форму она не разворачивается. Приходится по 3-4 раза обновлять страницу. В Лисе всё нормально. Проверьте пожалуйста, может выйдет это поправить.
  19. Tales of Maj’Eyal

    Отправил приглашение на почту. Но сразу говорю: текста очень много и сложность выше среднего. Именно по этой причине было решено сделать перевод только интерфейса.
  20. Tales of Maj’Eyal

    Как минимум потестировать заготовку перевода можете (ссылка в шапке + несколько правок). А если дружите с английским — то и перевести что-нибудь.
  21. Tales of Maj’Eyal

    @Lizachan нужен хотя бы один скриншот с этим сиянием и желательно лог игры. И на будущее: тестирование перевода это не столько игра, сколько целенаправленный отлов вот таких багов. Поймали баг→сделали скрин→отправили переводчикам. И так пока хотя бы самые крупные не отловим.
  22. Tales of Maj’Eyal

    @Lizachan помогите протестировать хотя бы то, что есть. Насколько мне известно, лор на игровой процесс не влияет, а потому его перевод можно отложить в долгий ящик. А вот интерфейс и тех. сообщения уже переведены, но совершенно не понятно, как оно в игре выглядит, ибо тестеров нет
  23. Avadon: The Black Fortress

    Если речь про задание “Манускрипт Ахмеда”, то нужно найти скрытый в стене переключатель в юго-западном углу библиотеки дракона, в районе правого книжного шкафа. Дальше, думаю, сами разберётесь.
  24. INFRA

    Как говорится “лучше один раз увидеть”: пару примеров самых сложных текстур можно глянуть? Ибо фраза “без исходников” заставляет думать что там не столько фотошопер, сколько художник нужен.
  25. Avadon: The Black Fortress

    На сколько я понимаю, это особенность русского шрифта, которую не устранить. А именно раскладка букв в шрифте не соответствует таковой на клавиатуре. Но, если очень хочется, то методом подбора вполне можно прописать персонажу другое имя
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×