Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

AmoralPrince

Новички+
  • Публикации

    18
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем AmoralPrince


  1. Ну что же , вот вам разбор полётов по вашим текстурам :

     

    Spoiler

    1-Слишком светлые буквы:

    747a8564cd00.jpg

    22754030c140.jpg

    2-"Вы должны сначала экипировать оружие" - может быть так ?

    7cd41d9bf237.jpg

    3-Светлая буква и точка стоит до скобки , а не после неё:

    964946de1589.jpg

    4-Съехал хвостик у "Б" :

    1be6b90b0db6.jpg

    5-Клавиатуры :

    6a5be92c3e6c.jpg

    6-"А так же" , "автоматическую отправку" , вкл/выкл субтитры - съехали сверху , "отправку данных" внизу походу съехало ( либо надо подчистить текстуру ):

    ac9cf98022ea.jpg

    7-Съехала галочка у "Й" :

    4406d979079c.jpg

    8-"Надеемся Вам понравится RE NET." :

    fcc210515090.jpg

    9-"ниже" , хоть выше уже кидали , но скину ещё раз ^.^ :

    f5e5b171cce3.jpg

    10- "Свет" и "Фирма" ? Серьёзно ? Или я что-то не понял ? О.О :

    ca55379e4250.jpg

    P/S. Я буду скидывать только ошибки в текстурах , если они ещё будут х)


  2. Пф... Нужен был повод чтобы ничего не изменять/не исправлять/не доводить до релиза ... Смешная причина , да и только ... Нет ответственности за свой проект - значит уже не появится ... Возможно кто-то будет Х-бокс 360 версию перевода портировать на пс3 х) А вообще жду версию перевода для PC x) Главное чтобы с текстуры были без таких явных косяков ... А то тогда будет страшно жить хD

    P/S. На RSV7 поста такого нету хD

    P/P/S. Возможно даже это такой PR-ход хD


  3. Я не понимаю о чём спорить то ? Как переведут переводчики , так и будет ...

    Я предложу свой вариант который могут и не взять/не рассматривать :

    1-если имя собственное , то оно никак не переводится , т.е. Snow - Сноу.

    2-что касается кличек , как Lightning и Light оставить так же - Лайтинг и Лайт , а в глоссарии , если есть описание персонажей , добавить в скобках "Лайтинг(пер. Молния) и Лайт (пер. Свет (либо Искра и т.п.)).

    P/S. Давайте жить дружно и не долбить переводчикам мозги , если что-то не нравится - делаете/исправляете/добавляете уже сами.

    P/P/S. Вопрос к куратору проекта по переводу и самим переводчикам - вы точно планируете все серии игр 13 Финалки переводить , или ещё подумаете над этим ?


  4. Желающих прям тьма <_< Работа по озвучке выполнена на 20% всего , мне просто было некогда этим заниматься (дел выше крыши) , постараюсь на выходных поднять процент.


  5. Да

    Ну я так понимаю никто даже не начинал со звуком ничего делать ? Ну окей , я тогда сегодня начну вплотную этим заниматься. Пока что сделал 17 файлов ... Я сижу и ржу над английской озвучкой , в русской и то больше эмоций :D Я голос Кенни на английском когда он монстр - выше всяких похвал :D

    P/S. Вот как можно глотать целое предложение ? Руская озвучка убивает своей краткостью ... Вот зачем они всё переименовали , надо их на гриль всех и потом крокодилам на завтрак >.<

    P/P/S. Не могу отправить личное сообщение =.= Уже в готовом виде кину в формате .ogg - как они и были изначально.

    P/P/P/S. Я так понимаю помощников много , которые прям ломятся помочь ? :DDDD


  6. Так... Дело на полмиллиона... Кто подскажет, как запустить патченную лицензионную Стим-версию второй части? Подготовка к запуску идет и ноль внимания.

    О.О Попробуй проверить кеш игры , может что-то повреждено или не докачалось , иногда такое бывает , но очень редко О.О

    P/S. Ребята что на счёт звука ? Кто-нибудь этим занимается ? А вообще у меня вопрос , если найдена фраза на английском и на русском , то что бы работала в дальнейшем и была на своём месте надо английское название скопировать и вставить в русский файл , тем самым переименовав его , я правильно мыслю ?

    P/P/S.Господи это просто тихий ужас , то фразы и диалоги идут подряд - что в русской , что в английской озвучке , то они перемешены то там , то там ... >.< Мир как же ты жесток >.<


  7. Я просто сказал, что без джойстика ты не сможешь играть в коопе, т.к. клава должна быть только у одного.

    Прошу прощение - значит я не расслышал , а так само видео ( картинка ) - понравилось.

    Благодарю вас , пошёл прослушывать тогда реплики , сначала буду удалять звуки и оставлять только слова , посмотрим как у меня пойдёт работа ... ! ))


  8. Пока мы тут "портируем" перевод для второй, я советую вам купить первую... Мой обзор должен убедить. =)

    Первая куплена давно в стиме и пройдена от и до , а так же проверил руссификатор и отписался , осталось одно достижение - "150" монстров с огнестрельного оружия убить и никто так мне название и версию программы не написал (для открытия звуковых файлов в формате .ogg) :D

    P/S.Damin72, ваш обзор меня точно не убедил :D Во-первых на клавиатуре прекрастно играется О.О Во-вторых интонация часто не в тему , идёт ровно , а потом такое ощущение что вас щипают и вы повышаете голос ... Очень резкие переходы ... Как совет - лучше вам рассказывать ровным голосом и без этих "повышенных" моментов ( режет слух ):3


  9. Ребятки-котятки.... Продвигается ли работа над руссификатором второй части ? Кстате на счёт звуков... Это тихий ужас ... 1 658 файлов :DDD Что-то они слишком много разговаривают ... Да и охуют с ахама на пополам :DDD Я честно в шоке ... Ребят скиньте название или ссылку на программу для открытия звуковых файлов в формате .ogg . Буду премного благодарен.


  10. Т.е если я поставлю ролик Sum 41" Still Waiting" вместо русского трейлера (cin52.bik) то он будет, как я понял отображаться в меню как положено "Sum 41"? А как там обстоят дела с роликом Span "Don't Think The Way They Do" (cin46.bik)? Он в меню отображается корректно? Если нет то его можно кинуть к разрабам вместо хлама титров, а русский трейлер (cin52.bik) поставить вместо Стимовского старого билда. кстати как там Стимовский старый билд называется в .bik? Далее просмотреть все изменения в меню и сделать вывод на текстовый перевод потом Damin72 если будет свободный то поправит текст меню.

    Все остальные ролики в бонус-меню на месте , кроме сема 40 , т.е. ситуация такая на данный момент , что ролик где написано Сем 40 показывает Трейлер игры , а в самом меню экстры когда выбираем посмотреть разработчиков , то видим как раз ролик из сем 40, вот как-то так получилось )


  11. Haoose,спасибо.

    Видео клипа с Сем 40 - cin37.bik

    Трейлер игры на русском языке - cin52.bik

    И тогда если трейлер либо убирать либо тогда заменять на место "Разработчики" (где сем 40) , тогда и надо поменять в "Экстра" будет название на "Трейлер игры" ... Как-то так...


  12. А ты же можешь просмотреть ролики в папке с игрой? Скажи мне пожалуйста названия ролика трейлера (cin01.bik и т.д) который идёт вместо Сем 40 я поменяю их местами.

    Если вы скажите мне названия программы через которую можно открыть файл с разрешением .bik , то я посмотрю внимательно и скажу вам , а так у меня ни один плеер не открывает эти ролики ...

    Забавный момент :D


  13. Проверил я руссификатор на первую часть игры ... Нареканий почти нету , единственная фраза которая смутила , лично меня - это когда подходишь к шкафу в библиотеке и нажимаешь на него , пишет следующее - "Этот туалет тоже заперт" :DDD А так все ролики на месте ( устанавливал с фиксом ) , все достижения получил , единственное что в бонусе где написано Сем 40 - показывается ролик трейлера , а где в меню "экстра" написано "Разработчики"- как раз показывается Сем 40 ... В общем , спасибо за проделанную работу ! ^.^


  14. Исправленный текст в плане новых строк, предметов, немного документов. Субтитры там впринципе были нормальные, но они и не нужны, так как еще входит озвучка от 1С-Логрус.

    Спасибо за проделанную работу ^.^ Жду с нетерпением ! ))


  15. AmoralPrince

    Бан захотел?

    Хотите - блокируйте мою учётную запись :D За форумом я могу и без учётки следить :D И да , мы с вами на "ты" - не переходили ;D

    А теперь по теме , пока есть такая возможность. Хочу поблагодирать пользователей Damin72,makc_ar и blackbird1912 за проделанную работу. Спасибо вам ^.^


  16. Короче... Огромное спасибо blackbird1912 за то что смог выдрать текст из 1С версии полностью. Вместо того, чтобы насиловать файлы 1С версии, я пришел к такому решению, что просто исправлю текст в версии НЕО-ГЕЙМ и я забуду эту игру как страшный сон. Ждите.

    Здравствуйте , а в чём состоит сложность текста от 1С , раз пользователь blackbird1912 смог "выдрать" от туда весь текст полностью ? И второй вопрос - озвучка полностью на русском языке от 1С ? Т.е. в игровых моментах ( не в видео ) русские диалоги , фразы и слова ?

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×