-
Последние сообщения
-
By Horton2014 · Posted
Малюсенькая просьба — пишите, пожалуйста, “%” (процент) от общего количества правок всех диалогов, как вы делали, в тот раз: Это помогает отслеживать сам прогресс и лучше понимать, на каком этапе находится перевод/правки. -
By Сильвер_79 · Posted
Пробежался чутка по комментам в ВК. Ох и прилетело же ГВ за это несчастное ДЛС. Комменты в духе “вы нас предали”, “большие ни рубля” и т.д. Да уж… Но. с другой стороны. они отчасти сами в этом виноваты. Помнится как только пошли слухи, что ДЛС будет только с субтитрами, ГВ заявляли, что не хотят связываться с Призрачной свободой. Так вот и надо было дальше этого придерживаться. Но нет, им зачем-то понадобился опрос на будущие проекты, в котором Призрачная свобода была. Зачем? Да, была там оговорка в духе “это не планы, а просто так”. Зная хайповость ДЛС, неужто никто в ГВ не понимал, что на эту оговорку большинству плевать? Заявили в опросе — значит есть в планах, так подумала основная масса. Кроме этого тут на форуме кто-то, ссылаясь на внутренние разговоры в студии, несколько раз говорил, что ГВ планируют эту озвучку. Типа, вопрос уже решенный. В общем сами этот мыльный пузырь раздули, а теперь пожинают плоды. Ну или, если перефразировать классику, посеяли ветер надежды, а пожали бурю говен. -
Ребята, до конца сентября, есть шанс что выйдет нормальная версия перевода? Также каждую неделю захожу проверить инфу
-
Пока что никак (как объяснялось и в Дискорде), мы ради тестинга используем такое решение, чтобы сократить время поиска нужных реплик.
-
By Shadow_Man · Posted
По словам переводчиков, все названия нужны в мужском роде, чтобы аффиксы корректно выглядели. Я предложил Палаш, раз Сабля не подходит (Кортик так вообще не вариант), не знаю, использовали ли этот вариант. Тесак тоже хорошо (хотя на мой взгляд, грубовато). -
Это анекдот в анекдоте.
-