Таблица лидеров
Популярные публикации
Отображаются публикации с наибольшей репутацией начиная с 25.03.2024 в Сообщения
-
16 баллов
-
12 балловПишут граждане государства, которое ежедневно осуществляет транзит российского газа в объёме 40-45 млн кубометров: При этом с этого транзита Украина получает около 5%. А Россия оставшиеся 95%. То есть за февраль Украина получила около 18 300 000 евро. А Россия получила около 347 700 000 евро. Так что все эти: “не продавайте игры россиянам, вы их спонсируете” годятся только, чтобы ежей смешить.
-
11 балловЗвездный час, зов джунглей, новая реальность. Этот ведущий один из тех редких случаев, который мог приковать меня к экрану в 90х. Большая харизма, всегда забавное и улыбчивое выражение лица, мягкий и приятный голос. Иногда импровизировал. Как в одном из выпусков “Зов джунглей.” Сильно порезал ногу. Хорошо помню. Но слегка хромая, продолжил вести передачу. Только в конце смеясь признался что порезался. Мол хищники укусили. В перерывах между футболом, денди и дракой за гаражами, смотрел Сережу. Новость о нелепой смерти, было для меня ударом. Хорошая новость, надо тряхнуть стариной. Царство тебе небесное дядька. Спасибо за прикольное детство.
-
11 балловНе для этих куриц нас, геймеров, мамы рожали
-
11 баллов«О май гад! Итс эмейзинг! Кен Левин дид Биошок 4 афтер 10 еарс синс Биошок 3! Nichego syebe! Ай эм сюпер эксайтед эбаут зис щит!» — Джефф Кили.
-
10 балловПередача «Новая реальность» (изначальное название «Денди — Новая реальность») выходила с 1994 по 1996 год. Администрация сайта Suponev.com опубликовала на Youtube все выпуски передачи «Новая реальность», которую вел Сергей Супонев. Некоторые выпуски были отреставрированы до разрешения 1080p. Андрей Аничкин, который сумел достать все выпуски на видеокассетах еще в 2002 году, рассказал, что получил от Первого канала права на их публикацию. Передача «Новая реальность» (изначальное название «Денди — Новая реальность») выходила с 1994 по 1996 год. В ней Сергей Супонев рассказывал об играх для актуальных на тот момент консолей NES (Dendy), Sega Mega Drive, Super Nintendo и Game Boy.
-
10 балловБлаго есть моя система, которая позволяет проверить рейтинги. Больше всего положительных обзоров оставлено на английском языке. Но и больше всего отрицательных обзоров оставлено тоже на английском языке. Таким образом, основные жалобы игроков касаются медленного темпа, линейности, недостатков в боевой системе и интерфейсе, а также недостаточной проработки сюжета и персонажей. Эти аспекты вызывают разочарование и делают игровой процесс менее привлекательным и вовлекающим. Обе языковые группы выражают недовольство похожими аспектами игры - скучным геймплеем, плохой локализацией, линейностью сюжета и техническими недоработками. Всё перечисленное, за исключением локализации, также подчёркивали англоязычные игроки.
-
10 балловСамих игр на украинском 4850. Ещё 2213 — это DLC, 84 — приложения 67 — музыка, 7 — видео, 3 — софт, 1 — железо. Всего игр, в которых больше одного языка — 17409 штук. Вышедших (и платных) игр с украинским языком 3474 штуки. Таким образом, на украинский переведено около 19.96% игр. Вышедших (и платных) игр с русским языком 15975 штук. Таким образом, на русский переведено около 91.76% игр. Если брать сегмент игр стоимостью выше 29.99$, то получим следующие данные: Всего игр, в которых больше одного языка — 1512 штук. Вышедших с украинским языком 220 штук. Таким образом, на украинский переведено около 14.55% игр. Вышедших с русским языком 1193 штуки. Таким образом, на русский переведено около 78.9% игр. Теперь к популярности. Региональный онлайн не всегда коррелирует с покупательной способностью населения. В условиях украинского региона это особенно актуально в свете высокого уровня активности ботов, 24/7 занимающихся спамом в однотипных темах про добавление украинского языка. Но место, тем не менее, близко к актуальному результату. Отражение актуальной покупательной способность региона можно увидеть в обзорах (ведь не владея игрой оставить обзор не получится). И в рамках этих обзоров украинский язык занимает 16-е место с долей 0,47%. Его опережают (по возрастанию): итальянский (0,48%), чешский (0,50%), латиноамериканский испанский (0,53%), японский (0,55%), традиционный китайский (1,41%), польский (1,93%), французский (2,08%), корейский (2,28%), бразильский португальский (2,76%), турецкий (2,81%), испанский (2,84%), немецкий (3,75%), русский (7,66%), упрощённый китайский (18,54%) и английский (49,31%). И всё же, несмотря на то, что украинский находится на 16 месте и граничит с тем же итальянским, есть один нюанс. Прибыль издателя зависит не только от количество покупаемых копий, но и от их стоимости. Допустим, относительно низкие цены в российском регионе сочетаются с огромным количеством покупаемых копий. Это обеспечивает достойный уровень выгоды. В случае с украинским регионом мы имеем неприятную с обоих сторон ситуацию: Копий покупается мало. Копии стоят дёшево. Соответственно, 16-го места в случае Украины недостаточно для того, чтобы стать привлекательным регионом для издателей. И тут есть два варианта: Покупка огромного количества копий по текущим ценам, чтобы выйти хотя бы на уровень Германии (что видится очень маловероятным). Покупка игр по очень завышенным ценам. Опять же, не уверен, что данный сценарий может быть реализован. Остаётся только одно — бесплатное (для издателей и разработчиков) выполнение услуг локализации, в рамках которого услуги локализаторов будут полностью оплачены государством, которые хочет популяризировать тот или иной язык.
-
9 балловПочти 80% россиянок недостаточно зарабатывают для того, чтобы содержать порядочного мужчину-геймера. Тут железо надо только каждый год по 300-400К менять, так еще и периферия, консоли, мебель, жилье люкс-класса, поездки на топовые курорты и регулярный высококачественный медицинский уход.
-
9 баллов
-
9 балловПеревод основной игры завершён. Перевод DLC будет после выхода русификатора для основной игры. Началось редактирование. Всем поддержавшим напишу, когда начнётся второй закрытый тест.
-
9 балловРАБОТА С МОНТАЖКАМИ ЗАВЕРШЕНА Продолжаем держать вас в курсе этапов локализации "Психонавтов 2". Мы наконец-то завершили создание монтажных листов для актёров и буквально только что отправили последнюю партию файлов нашим коллегам из Mechanics VoiceOver. Теперь необходимо разобраться с остатками текстур и 3D-моделей, пока ведется работа по озвучанию игры. Мы продолжим держать вас в курсе всех новостей по проекту.
-
8 балловЯ бы посмотрел на отряд рейдеров-вертолётов во вселенной безумного Макса, но они бы там на столбах все повисли, через неделю после катастрофы, вместе с геямии розовыми нетакусиками-смузихлёбами и другими не такими как все. Но в последнем максе, была офигенская однорукая, лысая СИМПОТИЧНАЯ, млять, девчонка. Она вписана офигенски, она крута, она сильна и умна. Еще были боевые бабульки на мотах. А вспомнить Сару из т2, огонь баба, сильная и независимая. Тес из Тлоу1. Да есть куча примеров, когда могли делать сильных персонажей. А сейчас что? — Здрасте я транс, я тут “просто потому что”, вы должны меня принять, понять, поддержать, лабызнуть, облизнуть. И не смейте критиковать, а не то ты расист, сексист , шовинист или гитлер. Пойду таблеток приму.
-
8 баллов
-
8 балловКоманда Mognet внезапно сделала публичной актуальную версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch. Команда Mognet внезапно сделала публичной актуальную версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch. В октябре 2023 года сообщалось, что русификатор будет обновляться только для донатеров.
-
8 балловТанцуют … Играют все! Перевод для PS Vita: https://mega.nz/file/1hlmhADA#Lfz3ZM13bgU57k4jX984gCqNd4kj3zsg1Gr2QgziIow Перевод для iOS (iPad): https://t.me/ChaosRingsRus/13 Переведено: Текст, трофи, перерисованы текстуры (почти все) Vita: поместить содержимое архива в папку Repatch. Vita3k: заменить файлы игры (бэкап сделайте) iOS (Ipad): Заменить файлы из папки "dataHD" в одноимённую папку на устройстве. =ПЕРЕКЛЮЧИТЬСЯ С ЯПОНСКОГО НА РУССКИЙ В НАСТРОЙКАХ ПРИ ПЕРВОМ ЗАПУСКЕ ИГРЫ= = ИЛИ НА АНГЛИЙСКИЙ ДО УСТАНОВКИ ПАТЧА (ЗАМЕНЫ ФАЙЛОВ В VITA3K)= Для поддержки штанов переводчика: Донат в VK: https://vk.com/club224211635 Карта Сбера: 5336 6901 5617 1698 Опечатки, пожелания, обсуждение и новые сборки переводов: Группа в Telegram — https://t.me/ChaosRingsRus прямое продолжение игры (приквел):
-
8 баллов
-
8 баллов
-
8 балловMechanics VoiceOver внезапно выпустила локализацию It Takes Two, анонсированную всего два месяца назад.
-
8 балловРусификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.24 Список изменений: - С пролога до 4 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета. - Добавлен машинный перевод нового текста из версии 1.1.1 - Проведена огромная работа по компоновке текста; - Точечные исправления названий предметов, имён, содержимого меню инвентаря, журнала и пр. - Общая редактура текста. Известные проблемы: - Местами текст слегка выходит за обусловленные игровые рамки. Скачать: https://vk.cc/cuw037
-
8 балловВот эта идея странная и подозрительная: Как будто сейчас украинцы разговаривают не на украинском. Как будто они не имеют права разговаривать на любом языке, который им нравится. Как будто кого-то вообще должно волновать, что происходит в кругу семьи.
-
7 баллов
-
7 балловБудет любопытно понаблюдать, как он убедит русофобского издателя продавать игру россиянам. Я писал блог на тему продажи игр в регионах. Фактически никаких валют кроме доллара в Steam не существует. То есть все рубли, евро, тенге и прочее не кошельках - это просто скины доллара, отображаемые по внутреннему курсу Steam якобы в других валютах. Когда кто-то платит за игру - оно конвертируется в доллары с самого начала, эти доллары поступают с одного счёта Valve (счёт, на котором обозначены виртуальные деньги клиентов) на другой счёт Valve (операционный счёт). Затем Valve снимает свои 30% комиссии с операционного счёта и зачисляет эти доллары ещё на один счёт Valve (партнёрский). И затем, когда наступает дата выплаты, Valve переводит деньги с партнёрского счёта на банковский счёт разработчика. То есть во всех операциях задействована Valve, американская корпорация с американскими счетами. Когда какие-то разработчики накладывают ограничения для российского региона - они просто отказываются от долларов от американской корпорации Valve. По документам и расчётам у них ни рубли, ни Росия нигде не светятся, расчёты происходят чисто с американской корпорацией, поэтому все эти ограничения фиг знает зачем нужны. Другие компании осознают абсурдность и эти ограничения не вводят, та же японская Bandai Namco или французская Focus Interactive. Ну или американская Valve, у которой самые гигантские доходы на ПК-рынке с учётом того, что она забирает 30% с большинства продаж. Поэтому ограничения могут вводить только совсем конченные, принципиально не желающие видеть российскую аудиторию. И покуда они продолжают дискриминировать россиян — ни одной копейки эти люди не заслуживают. À la guerre comme à la guerre.
-
7 балловMechanics VoiceOver и NEXUS выпустили озвучку битемапа Teenage Mutant Ninja Turtles: Shredder’s Revenge. Mechanics VoiceOver и NEXUS выпустили озвучку битемапа Teenage Mutant Ninja Turtles: Shredder’s Revenge. Кураторы проекта: Никита Баблинский, Илья Алексеев Работа со звуком: Екатерина Дмитрова Техническая часть: spider91 Перевод, редактура и укладка: Никита Баблинский Тестирование: Никита Баблинский, Илья Алексеев Благодарность: Студиям RavenCat и Вподполье Роли озвучивали: Рафаэль, Крэнг, Леди Тирания - Дмитрий Филимонов Леонардо - Даниил Эльдаров Донателло, Бибоп - Александр Дасевич Микеланджело, Вернон, Бакстер Стокман - Дмитрий Полонский Сплинтер - Борис Токарев Эйприл - Анастасия Жаркова Кейси - Михаил Тихонов Шреддер, Супер Шреддер - Илья Исаев Рокстеди - Антон Савенков Слэш - Дмитрий Сыендук Металлическая Голова, Наполеон - Павел Кинаман Темпестра, Ирма - Екатерина Дмитрова Кала - Екатерина Вдовик Берн - Алексей Щегорский Вингнат - Артур Кутахов Генерал Траак - Андрей Бархударов Гроундчак - Олег Назаров Даск, Дертбег, Хром-Дом, Токка - Бахыт Кантуринов Зак, Распутин - Илья Шмалюк Зоракс, Крысиный Король - Евгений Иванов Кожеголовый - Олег Куценко Чингис - Илья Алексеев Рахзар - Роман Волков Усаги - Андрей Вальц Караи - Людмила Ильина Атилла - Иван Шишкин
-
7 баллов☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ⬜ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024
-
7 балловЯ это называю современной проституцией, разница-то не велика, клиент — один, а в остальном все тоже самое Угораю, когда вижу ролики с опросами, сколько должен зарабатывать мужчина. Зарабатывать он конечно должен, но когда это ставится приоритетом при выборе партнера, то все остальные вопросы такого “партнерства” отпадают.
-
7 балловТоесть , рождённый играть , еб...ь не может?
-
7 балловХрень какая-то. Ну большого урона им не будет, многие наверное вообще не знали, что у них канал есть.
-
7 баллов
-
7 балловНе вводите пожалуйста людей в заблуждение, не о какой секси в игре речи не идет! На странице Sony указанно Action, Adventure и никаких секси там. Лично играл в демо и заявляю нет там секси, а вот мазоль у меня на руке теперь есть.
-
7 баллов
-
7 балловДжеф Килли был впечатлен, увидев сумму, переведенную на счет.
-
7 баллов
-
7 баллов700 строк осталось. Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса. Думал, управлюсь за неделю. Ага, щас. Три месяца.
-
6 балловВчера директор No Rest for the Wicked Томас Малер неосторожно написал, что он против политики и постарается помочь русским купить игру (она недоступна в России), чем наслал на себя гнев украинской аудитории. Вчера директор No Rest for the Wicked Томас Малер неосторожно написал, что он против политики и постарается помочь русским купить игру (она недоступна в России), чем наслал на себя гнев украинской аудитории. В Steam от него требуют немедленно извиниться за то, что он посмел быть «против политики». Например, в одном из постов предложение продавать игру русским сравнили с коллаборацией с нацистами во время Второй мировой. Есть и более приличные тексты, но тоже требующие по крайней мере «формальных» извинений (за что именно — не понятно). Забавно, что в обсуждениях большинство обычных игроков поведение украинцев раздражает, и они требуют прекратить обсуждать политику на форуме, посвященном игре. Нескольких пользователей в итоге забанили. В твиттере с модерацией похуже, так что там встречаются практически полностью одинаковые обращения к издателю. Встречаются и относительно приличные твиты, но матерных — увы — гораздо больше.
-
6 балловАга. Он периодически какой-нибудь бред несет ради хайпа и лайков. Больше ни на что не способен.
-
6 баллов
-
6 балловAtelier Marie Remake Потихоньку ползущий прогресс чернового перевода преодолел 90%. Работы там ещё полно, но может быть в этом году.
-
6 балловВсем привет! Решил поделиться моей версией перевода для High on Life.High on Life Русификатор от SazanOFF v2.0Это по прежнему машинный перевод при помощи DeepL, но выполненный с нуля для актуальной версии игры и с рядом ручных исправлений. Список изменений:-Оригинальный текст взят из последней версии игры в Steam и переведен частично в ручную + диалоги при помощи DeepL-Дополнение High on Knife так же переведено -Множественные правки интерфейса (меню / не озвученные диалоги / форумы охотников / названия заданий и текущие цели / названия локаций и тд.)-Исправлен шрифт названий предметов в инвентаре / названий тем форума / карточек / заголовки заданий / уведомлений при входе в локации / имена боссов во время презентации и тд. В оригинале этот шрифт не поддерживает кириллицу. -Частично исправлены диалоги. Известные проблемы:-В некоторых текстах перепутаны местоимения, это можно исправить только полной вычиткой текста и ручными правками. -Существует несколько непереведенных строк диалогов (за всю игру встречал 3-4 строки). Это связано с тем что текст берется не из файлов локализации.-Глоссарий использовался не везде. Могут быть расхождения в названиях предметов / именах нпс и тд. Но выглядит не критично и всегда понятно о чем речь.-В титрах High on Knife не поддерживается Русский шрифт------------------------------------Считаю что игра достойна хорошей локализации. Жаль что разработчики не стали этого делать. Подобных игр не много, задумка интересная и необычная. Шуток довольно много, даже с машинным переводом они понятны и вызывают приятные эмоции. Врядли я буду заниматься ручными правками диалогов но для желающих готов предоставить весь необходимый софт и мои наработки.Как установить:1) Удалите старый перевод (если был установлен)2) Скопируйте папку Oregon в папку с игрой X:\SteamLibrary\steamapps\common\HighOnLifeСкачать перевод:https://drive.google.com/file/d/120PLJc4rx4aM7gx4IiEHjADVb_jh3Ka-/view?usp=sharing
-
6 балловОй да нашли кого слушать, и верить. Геймер, повар, пожарник, строитель. Для утиных губок всё едино. Упирается всегда в одно и тоже. Уже плеш проели, с этими опросами.
-
6 балловТридцать четвертая страница обсуждения Смуты. В ходе обсуждения разобрали превосходство Элекса над Ведьмаком и Ведьмака над Элексом, проблемы отечественного кинематографа, плавно перешли к обсуждению шутанов. Да. жаль, что нам так и не удалось обсудить Смуту.
-
6 балловРебята работают, работают бесплатно (!) , набираются опыта в Очень нужном деле на данный момент. Удачи им и Спасибо.
-
6 балловНе удержался и всё-таки глянул оптимизацию в нескольких минутах. По прежнему хромает, но лучше демки во многих моментах: управление с геймпада на 100%, бег не нужно зажимать и на удобной кнопке, камера ведёт себя адекватно, фпс по выше и теперь со скрипом можно играть. Нет возможности отключить субтитры. Зачем нужны чёрные полосы в диалогах? Бред. Сбавил немного настройки до 94% загруженности видеокарты, но проц при этом всё равно грузится в сотку. Может там какая конкретная настройка шалит? Надо тыкать. Ужасные переходы между кат сцен — рывками, с прогрузками. До последнего надеялся, что невидимые стены унесёт с собой Старый Билд, к сожалению они на месте , тупо не можешь подняться по лестнице дома и в прочих местах. Жесть. Первый бой с поляком. Сам поляк проработан, а вот у его свиты из четырёх человек, один скин на всех. По ходу в игре будет тьма тьмущая близнецов, раз они есть в сюжетной сцене. В чём-то игра крепкая Бэшка, даже с замахом на что-то большее, но косяков и упрощений море. Что говорит о не правильно расставленных приоритетах. Оно и не удивительно, судя по геймдизайну и режиссуре, главняк разработчиков не вдупляет в игрострой. При всей этой несуразице, в игре всё же чувствуется атмосфера, интересные диалоги, местами достойная графика, ну и сам сеттинг в новинку и тащит. В общем, по первому впечатлению, хоронить не хочется — хочется сыграть.
-
6 балловНет, к этому придираться не буду. Доводилось малость знакомиться с документами того времени. Сложно было бы и актерам озвучки и игрокам. Но это не отменяет того, что нужно блюсти историчность в исторической игре. Хотелось пройтись по ЛГБТ-сообществу — да пожалуйста. Я только “за”. Но обыграйте это более красиво.
-
6 баллов
-
6 балловКартинка классная, музыка шикарная. Но большое обилие глюков мешает оценить проект. Мне нравится история руси и СССР. Такой непочатый край для всякого такого рода проектов, но нет грамотных разработчиков для переноса славянской истории на экраны мониторов. Все таки я дам игре шанс. Послать нах всегда можно успеть. Но как бы че не злорадствовал, картинка и арт дизайн отменный. Музыка тоже удалась. Может повторится история как было с “Немужицким небом” Сначала лажа, потом конфетка.
-
6 балловОбновление перевода. v.0.2.4 - 29.03.2024 -Полностью закончил перевод названия всех Персон и их бонусы (сильные/слабые стороны). Соответственно теперь меню Персоны полностью переведено. Осталось откорректировать. Не знаю как лучше написать всякие: Огонь, Лед, Ядерный, Физический и т.п., что бы понятно было. -Полностью закончил перевод меню настроек, теперь у каждого пункта есть описание и исправлены ошибки. -Начал перевод меню с загрузкой и сохранениями. -Перевел немного диалогов. -Исправление ошибок. Обновление перевода. v.0.2.5 - 04.04.2024 -Полностью закончил перевод оружия и экипировки. -Некоторые ребята решили помочь и переводят потихоньку диалоги. -Мелкие исправления.
-
6 баллов
-
6 балловХорошо если так, очень хочется чтобы именно эта игра не только окупилась, но и серьёзную прибыль принесла. Может тогда остальные разрабы призадумаются и перестанут так рьяно отсасывать у всяких свит бэби.
-
6 балловНикогда такого не было, и вот опять произошло.
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: 3емлянин · Опубликовано:
первая часть кал дамы и господа да и вторая тем же интерпретированным фуфлом старых сказок будет. а ну и игрой назвать это сложно все же интерактивные новеллы это не игры. -
Автор: Mavrodius · Опубликовано:
“Вас” не стоит с прописной, это же не официальный документ, а разговорная речь. -
Автор: DeeMan · Опубликовано:
Очень дешего выглядит. -
Автор: setiropan · Опубликовано:
Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение. Только скорее Рахиль. -
Автор: h1pp0 · Опубликовано:
такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном? -
Автор: Valdoniis · Опубликовано:
Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да. Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда. -
Автор: Valdoniis · Опубликовано:
Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. -
Автор: Alex Po Quest · Опубликовано:
@Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему. -
Автор: Андрей Дюк · Опубликовано:
Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”). -
Автор: Lie · Опубликовано:
Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым. Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks
Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder Пиши, если будут вопросы
-
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте. |