Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 13.04.2020 во всех областях

  1. 5 баллов
    У всех же есть смартфон, верно?
  2. 4 балла
  3. 3 балла
    Во второй части стрельбы побольше конечно, но и там криповых моментов хватает (детский сад например). Да и атмосфера безысходности и разрухи там передана отлично. А вот Dead space 3 это полный провал, что в коопе, что в сингле.
  4. 3 балла
    Я закончил редактирование, исправление ошибок перевода и вообще. Аве мне. Как и говорил, проверены все субтитры к катсценам, названия миссий, задания, описания заданий, названия оружия, описание оружия. Вот Google-файл. Осталось только, чтобы кто-то перенёс это в файлы игры. Кто там мне ссылку сбрасывал… @Petka12345 , забирай. p.s. Ах, да, окончательное название Plasma Repeater — “Плазмомёт”. Тем более, раз ассоциируется с пулемётом. Он такую функцию и выполняет — использует “винтовочные патроны” Ковенанта (от плазменной винтовки ), но при этом скорость и плотность стрельбы выше. Вполне себе “пулемёт”.
  5. 2 балла
    Платформы: Switch, PC Жанр: ролевая, стратегия Разработчик: Chara-ani Corporation Издатель: NIS America Дата выхода на : 7 февраля 2019 г.
  6. 2 балла
    Знаете, я понимаю, когда локализация отсутствует в небольших проектах. Например, в Battle Brothers или в недавнем Disco Elysium. Их делали очень небольшие студии, где сотрудников — буквально несколько человек. Тут не до локализации — игру бы выпустить да не разориться в процессе. Как говорится, хватило бы денег на еду! Но перед нами, давайте уж признаемся, игра от огромной корпорации. И отсутствие локализации — просто решение одного или нескольких людей, которые решили «не заморачиваться». Друзья, буквально вчера вышла Final Fantasy VII Remake — без сомнений, отличная игра, но у нее есть один существенный недостаток. Square Enix по каким-то причинам не стала переводить ее на русский язык. Почему так произошло? Это может объяснить только менеджер, принимавший решение о локализациях, ведь предыдущая часть — Final Fantasy XV — была полностью локализована. Вчера мы выкладывали ролик, который снял дистрибьютор игры в России — компания «СофтКлаб». Всем оказалось глубоко плевать на его содержание: абсолютно все комментарии посвящены отсутствию у игры локализации. Хотя «СофтКлаб» в ситуации совершенно не виноват — решение принимает издатель. Знаете, я понимаю, когда локализация отсутствует в небольших проектах. Например, в Battle Brothers или в недавнем Disco Elysium. Их делали очень небольшие студии, где сотрудников — буквально несколько человек. Тут не до локализации — игру бы выпустить да не разориться в процессе. Как говорится, хватило бы денег на еду! Но перед нами, давайте уж признаемся, игра от огромной корпорации. И отсутствие локализации — просто решение одного или нескольких людей, которые решили «не заморачиваться». Неужели кто-то в здравом уме может себе представить, что русскую версию римейка Final Fantasy VII у нас плохо бы покупали? Игру, которая является одним из главных эксклюзивов самой популярной у нас консольной платформы? Да перестаньте. Большие компании по-прежнему считают наш рынок каким-то небольшим и по сути неважным, но популярность фанатских переводов мягко им намекает, что они не правы. Бывшие и нынешние игровые журналисты с блогерам разного размера словно сговорились и принялись читать игрокам нотации по поводу того, что не знать английского в 2020 году стыдно. Действительно, как же это странно — любить играть на родном языке! Ужас какой, как вы вообще посмели такое требовать? Да вы и родной-то язык с трудом понимаете — что с вас взять? Как же меня бесит эта элитарность, господи. Среди «профессионалов» она стала каким-то негласным правилом: если выходит новая игра, то я будут играть на английском, о да. Я же такой классный, такой продвинутый! Скажу за себя: в виду нечастой практики я не очень хорошо на английском говорю, но хорошо его понимаю. Большое спасибо отрочеству, когда локализаций практически не было и приходилось проходить игры чуть ли не со словарем. Сейчас с этим стало попроще, и тем более удивительно видеть то, как в наше прогрессивное время огромная компания не может найти средства для локализации крупнейшего релиза в году. Это просто позор. Но еще позорнее будет видеть Final Fantasy VII Remake без локализации через год, когда игра выйдет на остальных платформах. Нашему сайту от этого будет хорошо, но мы-то отсутствие хайпа как-нибудь переживем, а вот Final Fantasy лишится целой орды новых фанатов, которые пройдут мимо, увидев заветное «русский язык не поддерживается». Я стараюсь всегда играть на русском, только если он не режет слух. К сожалению, плохие локализации до сих пор в строю, и переключаться на английский приходится чаще, чем я бы того хотел. Но желание играть на родном языке естественно, и я прекрасно понимаю, когда самый обычный игрок хочет не вчитываться в текст и не со словариком сидеть на диване, а по-настоящему отдыхать, проводя время за отличной игрой. Когда-то на Gamescom мне удалось пообщаться с менеджером из Square Enix, который вел Life is Strange. Я показал ему статистику скачиваний и, надеюсь, повлиял на то, что Before the Storm и последующий сиквел на русский таки перевели. Жаль, что PS4 не позволяет провернуть тот же трюк и доказать, что затея с локализацией FFVII лежит на поверхности.
  7. 2 балла
    Компания Annapurna Interactive сообщила о том, что бывший PS4-эксклюзив, атмосферная адвенчура Journey, появится в Steam этим летом. Компания Annapurna Interactive сообщила о том, что бывший PS4-эксклюзив, атмосферная адвенчура Journey, появится в Steam этим летом. Если быть точнее — 11 июня. Напомним, что 9 июня прошлого года проект вышел в Epic Store.
  8. 2 балла
    Ну так правильно — сама игра за 50% стоимости — но там еще какая-то странная мультиплеерная поделка, которую обязали всех купить за оставшиеся 50% стоимости Прям чувствуется уважение Капком к своей аудитории. Сделали непонятно что да еще и обязали всех это приобрести) У меня смешная лента новостей в Стиме — куча друзей теперь владеют *этим* и ни одного “впервые запускает *это*”
  9. 2 балла
    Вот да. Я не имею никакого права на распространение того, что сделал Меркьюри. Это его интеллектуальная собственность. Даже какие-то подробности прогресса внутри особо не могу разглашать. Могу только сказать, что 5 лет — это слишком большая цифра. Ждите в этом году. Мы обсудили дальнейший подход. Дальше дело за малым.
  10. 2 балла
    @iWaNN Тогда на помощь (опять) придёт Minecraft Фанаты уже переносят мир Half-Life: Alyx на карту популярной песочницы.
  11. 2 балла
  12. 2 балла
  13. 2 балла
    @iWaNN , справедливей выпускать то, что требует ремейка. РЕ4 его не требует, это вполне современная игра, ну разве что немножко устаревшая. В то время как Veronica устарела очень сильно и ей ремейк прямо-таки обязателен. Благо это не проходняк уровня Survivor.
  14. 2 балла
    Любой жанр — на “любителя”. И если ты выпускаешь в большой мир свой продукт, то изволь обеспечить его восприятие конечному потребителю соответственно. За это ты собственно и получаешь деньги. Если не рекламировать товар, то и аудитории не появится. Это не предмет первой необходимости, в отличие от еды или бытовой техники. Т.е. товар надо преподнести и заинтересовать. А это задача издателей. Я не думаю что в Италии и тройке стран размером с город больше условных “анимешников” чем на территории бывшего СССР. Но там это окупается почему-то. Кстати в свое время пиратская RGR замутила вполне себе хорошие переводы на 7-9 финалки. Времена тогда были непростые и недружелюбные в данном сегменте бизнеса и развлечений. И все лишь для того, чтобы продать жменьку каких-то пиратских дисков за копейки тем самым “немногочисленным современным 40-летним отаку”. Найти и нанять пару лингвистов живущих в Хабаровске или Владивостоке которые челночат на Хоккайдо по выходным (т.е. знают японский на уровне в силу практики и соседства) — не думаю что будет стоить килотонны баксов. Да и мигрантов знающих оба языка там уже тоже достаточно. Я к чему - сабы это настолько бюджетно относительно других аспектов геймдева, что даже говорить о них как о затратах смешно. Тем более что уже был опыт не только перевода, но и полной озвучки. Т.е. “хвосты” у них (SE) тоже должны быть. P5R я ждал и купил) Будь она на русском — было бы вообще супер. Не знаю есть ли хоть один проект от ATLUS с локализацией на великий и могучий… Но для меня это проект стоящий некоторых усилий связанных с английским языком. Следует конечно добавить тот момент — чтобы в нее играть нужен некоторый настрой. Ибо тусить рядом с гугл транслейтом и параллельно заниматься тайм-менеджментом, разбираться с сюжетными интригами, крафтом и синтезом многочисленных персон надо особое настроение и энтузиазм. С русскими сабами порог вхождения для этого был бы гораздо ниже. Возможно в разы, а то и на порядок.
  15. 2 балла
    Причём здесь проблемы? Просто абсолютно лишний апендикс для игры… Хотя если вспомнит как её разрабатывали 3 раза полностью меняя гемдизайн и сюжет ( так что часть наработок уехало в DMC) То возможно что это ещё нормально. @DedMoroz Я ничего не говорил про сложность Просто лишняя механика, как например в RE: Resistance надо колбасить мышой что бы повернуть штурвал на двери — зачем?! Так можно шаги ГГ повесить на разные кнопки и играть: правой/левой — правой/левой…
  16. 2 балла
    Принято. К озвучке, постараемся обновить русификатор.
  17. 2 балла
    Рукопашка — добивать контуженых, не спорю, норм механика. Но вот типа боя с Краузером или убегания от камушка — это не механики, это онанизма. В Шемую поиграй — пройдёт
  18. 2 балла
  19. 2 балла
    моды с текстурками высокого разрешения вроде бы есть, а больше ничего и не надо.
  20. 2 балла
    Когда Capcom поняли, что у них закончились игры для реймейков:
  21. 2 балла
    Группа перевода в ВК: https://vk.com/trailsofcoldsteel Мы ищем редактора и переводчика с английского, писать в дискорд: Zeru#1031. Ещё неделя — ещё новости. Первая и самая важная — второй переводчик доспидранил игру до второй главы и начал её перевод, так что теперь скорость перевода увеличится в двое (но это неточно). А мне, тому, кто начинал переводить в одиночку игру, приятно, что теперь не я один убиваюсь переводом такого количества текста. Огромное ей спасибо. Вторая по важности новость — шрифт должен быть готов к выходным следующей недели, там, думаю, ещё понадобится пару дней, чтобы настроить его, и у нас появится новый крутой шрифт. Теперь к менее важным новостям: первый переводчик добил до Келдика и теперь занимается им, японист понемногу сверяет текст, а редактор потихоньку умирает (дадая (с) nyammaro). Скриншотов не будет, зато будет смешное видео про Лору, наслаждайтесь:
  22. 2 балла
    Валите с проблемами цензуры в игре в отдельную тему. Не надо ветку засорять. Тут обсуждение перевода.
  23. 2 балла
    Погодите, а те кто играют в “оригинале” на английском, что за 20+ лет не могли выучить Японский что-ли ?
  24. 2 балла
    в мемориез. з.ы. Советчики учить английский, живущему в России (где официальный язык русский, все остальное по желанию), могут идти на 3-и буквы.
  25. 1 балл
    Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: HeR Interactive, Inc. Издатель: HeR Interactive, Inc. Дата выхода на PC: 3 дек. 2019 ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА: Шрифты : 17/17 , Текст: , Редактура: 100% , Тестирование: 100% ДОНАТЕРЫ ПРОЕКТА ПЕРЕВОДА:
  26. 1 балл
    Попробовал перевести 1 страницу в 1 евенте,если вы ещё хотите переводить,могу попробовать помочь
  27. 1 балл
    С начало подумал что на кадре лопоухий из ЗВ. Загуглил, оказалось не он.
  28. 1 балл
    «Дюна» Дени Вильнёва обзавелась первым официальным кадром и с ходу представила нам главного героя саги — молодого Пола Атрейдеса в исполнении Тимоти Шаламе: И постер
  29. 1 балл
    Вот хороший русификатор от Brofox86 для последней версии игры с SCP: https://github.com/BroFox86/ss2-rus На steam версии работает без проблем, на гог не проверял.
  30. 1 балл
    Спокойно! Не кипятись! Ты совершенно не понимаешь сути текущего разговора. В тебе говорят эмоции. Любую попытку воззвать к твоему разуму ты воспринимаешь как покушение на твою систему ценностей. Такого у меня и в мыслях не было, так что остынь! Единственным источником неприятия здесь и сейчас являешься ты. Все волны негатива сейчас исходят только от тебя, поэтому просто узбагойся. Насчёт поддакивания. В своё время я лично пытался отговорить трёх человек от создания альтернативных версий вашего перевода. Частично мне это удалось. Среди них была кстати та самая забаненная девушка с “мультиаккаунта” — на самом деле, просто фанатка 9-ки, обычный человек, без всяких злых умыслов. Ты живёшь в придуманном мире — очнись. Знал бы ты сколько долбанных копьев я сломал стремясь убедить с десяток своих друзей познакомиться с вашей работой. На меня смотрели как на идиота. Потом, когда копья кончились я наконец понял, что же их всех так отталкивает и сейчас пытаюсь это до тебя донести: О чём просят люди. Убрать из перевода лишний блатняк, Гамарджобу и прочую дичь, сгладить углы. Сделать внетекстовый функционал опциональным при установке русификатора. Господи, боже мой! Да с чего ты это взял?!! Вы сделали в целом прекрасный перевод, великолепную локализацию, да с недостатками, вон сами уже 1000 штук исправили, о чём ты вообще? И людям она очень понравилась. А злоба и недовольство у них возникает от того, что они видят в целом очень хороший, годный перевод, который им реально нравится, но вот эта дичь (состоящая из тех двух пунктов) не даёт этим людям по человечески нормально им наслаждаться. Потому что местами вы действительно перегнули палку и ещё как! Да, люди могли бы исправить всё сами, но они в этом некомпетентны. Они рассуждают так: "Ребята, вы прекрасные свободные художники, мастера своего дела, обратите внимание вот на эти вещи. Нам кажется, что с ними что-то не так, исправьте их пожалуйста так как вы это умеете, но только если вы сами видите все эти недостатки и понимаете как и что можно поправить, не погрешив против собственной совести. Никто не хочет обламывать вам крылья и выкручивать руки, это ваша работа и мы не в праве её менять. Это можете сделать только вы сами.” Насчёт задних рядов — это ты зря, ох зря. Большое видится на расстоянии. Иногда, тем кто смотрит со стороны гораздо виднее, что происходит с котлом, чем тем, кто в нём варится, о чём и говорят те 1000 правок... Здесь ты напоминаешь мне разъярённого Деда Мороза, который плетью пытается загнать детишек на утренник. А ведь можно было вежливо раздать им приглашения и они сами пришли бы на твою Ёлку. Самое страшное, что ты веришь в свои слова. Твои идеи замечательны. Продвигать моддинг через перевод - отлично. Почему нет? Вопрос, в какой форме. Грубого навязывания или вежливого предложения. От этого зависит конечный результат. Например, я запускаю иснталлятор вашего русика, вижу в нём два пункта (условно): 1. Локализация FF9 (тоже самое, что вы сделали только без дичи). 2. Авторский вариант. Я прошёл перевод несколько раз. На втором или третьем прохождении я захочу изменить свой опыт. Тут я вспоминаю, что есть какая-то Авторская версия — мне любопытно, я ставлю её и смотрю на игру под другим углом, открываю для себя новые грани. Узнаю о моддинг-функционале. Если я человек увлечённый, начинаю экспериментировать, читаю ваши аннотации, посещаю форумы, копаю, узнаю инфу, творю моды. Вот так это работает. Всё это можно встроить в лаунчер игры, чтобы было всегда на виду. А вот если бы кто-то посмел изменить заглавную песню в моём любимом х\ф “Титаник”, желая приобщить меня к ремеслу звукорежессуры — за это я бы его… пристрелил. В метафорическом смысле, конечно. Серьёзно, тем подходом что ты избрал, никого ты в моддинг не затащишь. Скорее наоборот, только отвратишь. Отсюда 90 страниц ненависти, что с одной стороны, что с другой. Будь всё несколько по-другому, и одни бы сейчас боготворили перевод, другие приобщались бы к моддингу. Всё равно что ловить птиц силками. Брось ты им горсть зерна и они сами к тебе прилетят. Ладно, всё, завязываем этот трёп. Все всё сказали, все всё услышали. Не сердись на нас, Альб, не держи на людей зла. Не принимай близко к сердцу то, что читаешь. Может мы в чём-то не правы, может ты. В любом случае, нам всем нравится то, что делаешь ты и твоя команда. Ребята, мы правда вас очень ценим. Просто сообществу хотелось бы, чтобы вы хоть изредка к нему прислушивались. Не хотите — дело ваше, никто вам тут зла не желает. Все были бы только рады если б твои идеи получили должное развитие и наибольшее распространение. Всем мира и добра.
  31. 1 балл
    Нашёл ещё вот этот сайт, те же яйца, только подробнее. Вам бы конечно найти человека, который хоть что-то понимает в этом. Я ещё подумаю над этой проблемой, но точно не сегодня. Или попробуйте сами в этом всём разобраться. Ещё, конечно, можно спросить у создателя данного скрипта. К тому же я сомневаюсь, что игра поддерживает кириллицу, а значит придётся делать шрифты и разметку шрифта.
  32. 1 балл
    До четвертой части я играл в первую, в зеро и в псевдокооп для ПС2, в эти их вспышки. Так везде на первом месте густая атмосфера и эксплоринг. И РЕ4 — это банальный отстрел всего что движется на аренах, на рельсах и т.п. Я столько о ней слышал и был очень удивлен и раздосадован тем, что получил. Для меня она на одном уровне с 6ой частью. Пустая безыдейная стрелялка. На самом деле нет.
  33. 1 балл
    Тоже может быть не очень — стример то видит гораздо больше, чем попадает в экран, из-за чего могут теряться многие детали. Он может что-то делать руками на грани своего поля зрения, а зрителю это вообще будет не видно. Плюс верчение бошкой в ВР для зрителя выглядит очень хреново — многое упускается из виду и постоянная тряска изображения — такое-себе развлечение) По-хорошему, ВР стримеру надо играть для стрима не так, как если бы он играл для себя — надо делать вид, будто ты своими глазами снимаешь кино — плавно двигаться, специально смотреть на все важные вещи прямо и долго и т.п. Если такие есть - то более менее пойдет, но что-то не уверен, что там все так идеально
  34. 1 балл
    Может не самая — но именно из-за них я забил на самый финал и не прошел до конца. От хоррора там разве что было ужасное управление Осмелюсь предположить, что из-за ограничений тогдашних механик и прочего 1-2-3 казались таковыми, хотя на самом деле Капком задумывало именно что приключенческий экшн в зомби-атмосфере.
  35. 1 балл
    Нууу фиг знает. Вроде игра и так ОК выглядит.… да и механика гейплейная разве что стрельбой на месте отличается. Лучше бы первую часть под 2-3 подогнали… хотя ХД издание было уже, да.
  36. 1 балл
    Что мешает им выпустить ремейк и этой игры позже? Я вот ремейк 4го захотел еще когда во 2й сел погонять. Очень хотелось бы опробовать его с современной графикой — атмосфера там зашибись. Вроде как в 2-3 сделали доп. опцию на это извращение, что не обязательно долбить по кнопкам, достаточно один раз нажать одну и все. Радует, что подумали обо всех типах игроков) В 4м наверняка тенденция сохранится.
  37. 1 балл
    стоп, там же уже туча текста переведен на ноте по 12-й финалке, его что украли что ли? и ещё возник вопрос, касательно этого, он очень насущный. есть ли возможность вытащить из PS1 версии FFIX от RGR весь текст?? а потом я уже его в ручную интегрирую в русификатор для ПК, потому что тот мусор который напереводила одна местная команда противно ставить.
  38. 1 балл
    На одном стуле лежит последний “классический” Резидент, который морально устарел по многим пунктам, и который существует на ограниченном числе платформ, проект, который поклонники давно ждут и просят переделать; а на другом — вполне себе “современный” Резидент, который не выпустили разве что на калькуляторах, до кучи подтянув ему графику и визуальные эффекты, от которого поклонники уже даже немножко устали. Интересно, что же из этого для ремейка выберет Capcom?
  39. 1 балл
    А мне этот резик не понравился. Игрался как набор арен без особой атмосферы. По сути, от резика только название. И да, не нужен этой игре ремейк, т.к. и сейчас нормально выглядит. Во всяком случае, глаз там ничего не режит.
  40. 1 балл
  41. 1 балл
    Обычный инжектор, которых в интернете уйма. Нет тут трассировки лучей, а автор ещё и денег за него хочет.
  42. 1 балл
    Нет просто переводчики пропали сейчас, у каждого свои причины уважительные, (другой перевод, больница, семья). Пока всё немного заглохло. Хотя потихоньку возвращаются. Вот процент: Тут немного не совсем всю суть отображает, но как бы так понятно.
  43. 1 балл
    Вообще к 20+ годам не выучить ни одного языка программирования это фу-фу-фу, сами могли бы свои баги латать в играх, патчи им делай еще. Да и к 20+ не знать ни одного визуального редактора тоже моветон, могли бы сами себе текстурки дорисовать, а не заставлять их эти ремейки делать. Корона не упала бы. Откровенно удивляют люди которые топят за “англ.локализация - это норм”, ханжество 100%-е. Игры это развлечение и отдых, по сути как качественный отдых и развлечения могут быть с каким-либо дискомфортом? Это товар, нам не дарят его бесплатно, мы покупаем его и за те же деньги француз будет читать родные субтитры, а мы сидеть вспоминать слова из словаря, справедливо? Вы заходите в ресторан отдохнуть и отведать чего-нибудь вкусного, вам принесут шикарное лакомство, но увы из музыки есть только норвежский блек метал и грайндкор, расслабляйтесь, корона не упадет.
  44. 1 балл
    И сколько по твоему стоит локализация у русских? Это не такая дорогая услуга в контексте продаж даже в несколько десятков тысяч копий. Субтитры точно не проблема сделать. Просто мудилы узкоглазые решили, что и так жрать будут. А секта оригинала достала конкретно своими русофобскими комментариями. Особенно лицемерно их комментарии выглядят на сайте, буквально посвященном переводам на русский язык. Лично для меня английская речь воспринимается зачастую как монотонный бубнеж, так как порой сложно уловить эмоциональный окрас. Дубляж это исправляет. И мне попадались ситуации, когда в локализации герои звучали лучше, чем в оригинале. Да, не удивляйтесь, бывает и так, что на отъе*ись озвучивает и оригинальный актер.
  45. 1 балл
    Я вообще не понимаю таких тупых менеджеров как у Скваеров. Ты не знаешь целую аудиторию для своей игры в стране, но делаешь огромные затраты на озвучку и продвижение, а потом ловишь провал. Это что за идиоты? Провал заключается менеджеров, которые детально не изучили целевую аудиторию и нормально не смогли спрогнозировать примерные продажи игры в стране. Конечно если много лет забивали на РС аудиторию, не выпуская свой игры на данную платформу. Потом в друг вспомнили и решили всё таки начать выпускать серию на РС с 13-ой части, при этом не делая текстовую локализацию, а потом выпускают 15-ю и вкладываются в полную локализацию. Вопрос где логика в этих действия? С начало забивали болт на РС комьюнити и на Российских игроков, а потом решили выдать новую часть в полноценном переводе, в стране которую долго игнорировали, конечно фан база тут не такая большая из-за этого и получили провал. Они нормальные или нет? Если они хотели зайти на наш рынок, то нужно было это делать осторожно и без огромных затрат. Выпустили с начало просто с текстовой локализацией, посмотрели на продажи, а потом бы думали стоит ли делать для последующих частей полную локализацию или продолжать делать текстовую. При этом я не понимаю зачем игнорировать текстовую локализацию? Я понимаю, что делать озвучку на игру не дешёвое удовольствие, ведь нужно нанимать актёров, платить им не плохие деньги за это. А если у игры аудитория небольшая в стране, это конечно не оправдано затратно, поэтому многие перед тем как делать озвучку, оценивают потенциальную аудиторию в стране и популярность серий, чтобы не прогадать и не получить провал. Тут я понимаю некоторых, почему не делают озвучку своих проектов. Но текстовая? Блин текстовая локализация стоит уж небольших денег. Тут ребята с сайта за не столь большие сборы, делают текстовые переводы для игр. Понятное дело, что у издателя в России текстовая будет стоит дороже, но всё ровно не на столько же, чтобы это не оправдывало средства. Я считаю это тупости, пожалеть копейки на текстовую локализацию и выпускать потом эту игру в стране, да ещё и делать рекламный ролик, смотри какая у нас классная игра, только многие игроки сюжет понять не смогут и диалоги, но ничего, она же классная, покупайте её. И печально конечно в этой ситуаций, что вот такие публичные люди из текста Сержанта, вместо того, чтобы поддержать публично Русских игроков и намекнуть издателю, - “Ребят у нас тут есть не мало желающие купить игру, но сделайте хотя бы какой-то перевод, людям реально без перевода будет тяжело игру осваивать”. Может быть как-нибудь, да повлияли на издателя, а они ведут себя как последние мразотные конченые мудаки и тыкают своих же комьюните, которые их смотрят и читают(уверен что многие там не знают англ. язык), тыкают те чтобы учили его а не ныли, что локализации на их родной язык нету. В общем в этой ситуаций плоха всё, мудаки менеджеры Скваеров, которые не умеют изучать рынок и долго игнорировали Русский рынок и русских игроков, а потом резко решили, что смогут тут собрать ва-банк и мудаки те публичные люди, которые не поддерживают русских игроков, а тыкают им, что они не учи, англ не знают и свой язык типо тоже, нечего тут знаете просить у издателя локализации.
  46. 1 балл
    Хм, интересный закон, но у наших политиков приоритет о введению в силу наитупейших законав, чем полезных. Кусок говнины под названием фф15 полностью локализовали, мне она очень понравилась (локализация). Но сама игра... сжечь всех причастных к ней анальным огнеметом. Зато эту, фф7: Не, мы не будем. Все же я надеюсь на локализацию, по выходу полной версии игры, а не эпизодами.
  47. 1 балл
    Да и от вас тоже. После того как вы наплевали на игроков, может за 100р в Стиме и возьму, но не более.
  48. 1 балл
    Все Якудзы были переведены, последний донат поставил жирную точку в этой истории. Я снял деньги со счета, всё было кончено
  49. 1 балл
    Не вижу ничего бредового, у меня всё вполне логично, чего нельзя сказать о людях, считающих пиратов безбилетниками в чужом трамвае. Тут уж точно проблемы с логикой, точнее её просто нет, она с фанфарами свалила в рассвет. Я отлично понимаю что такое авторское право и зачем оно нужно, только вот его современная реализация так же актуальна, как претензии конюхов к изобретению двигателя внутреннего сгорания. Перегибы на местах — это лицо этой системы, это как люди её понимают и применяют её. Я понимаю, ты не в теме, но каждый гражданин РФ, который совершает покупку флешки, диска, жёсткого диска и иного орудия преступления в цифровую эпоху - уже платит РАО. И это не перегибы на местах, это просто очередное воплощение копирайтерского спрута. Эта система стоит на лжи, огромных бабках и запугивании пользователей. И такого г*вна можно нарыт ой как много. Кстати, софизм и демагогия — это инструменты как раз поборников копирайта. Какой чудесный юноша CyberBear, с тонкой душевной организацией, понимающий проблемы простого труженика-копирайтера!
  50. 1 балл
    Ее готовят The Bullfinch Team и Mechanics VoiceOver. The Bullfinch Team и Mechanics VoiceOver готовят полноценную локализацию бесплатной казуальной адвенчуры What Never Was. Она выйдет совсем скоро.
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×