Jump to content
Zone of Games Forum

Leaderboard


Popular Content

Showing content with the highest reputation on 09/22/2019 in all areas

  1. 13 points
    И? Здесь что обида в том, что русских не пригласили на какой-нибудь праздник или обида в том, что опять показали с балалайкой и водкой? Здесь другое. За такое в реальном мире морду бьют или подают в суд. Чем не не соответствующие действительности и порочащие сведения. Распространяемая информация может как не соответствовать действительности, так и порочить доброе имя. Не соответствующими действительности сведениями являются утверждения о фактах или событиях, которые не имели места в реальности во время, к которому относятся данные сведения. Под распространением не соответствующих действительности и порочащих деловую репутацию сведений следует понимать их опубликование в печати, трансляцию по радио и телевидению, демонстрацию в кинохроникальных программах и других средствах массовой информации (далее — СМИ), а также размещение в Интернете, упоминание в публичных выступлениях и заявлениях, адресованных должностным лицам, сообщение в той или иной (в т. ч. устной) форме хотя бы одному лицу. В случаях, когда сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию, стали широко известны и в связи с этим опровержение невозможно довести до всеобщего сведения, вправе требовать удаления соответствующей информации, а также пресечения или запрещения дальнейшего распространения указанных сведений путем изъятия и уничтожения без какой бы то ни было компенсации изготовленных в целях введения в гражданский оборот экземпляров материальных носителей, содержащих указанные сведения, если без уничтожения таких экземпляров материальных носителей удаление соответствующей информации невозможно. А теперь вспоминаем Продолжаем вспоминать А теперь читаем голимую отмазку Так если он изгнанный военачальник, зачем делать акцент на его национальности и выбирать поехавшим опять русского (ну хоть не китайца или корейца)? Почему он не поляк, немец или чех? Откуда у него российская армия, если он изгнан? Почему шайка террористов у тех кто играл ассоциируется с российской армией? Действительно чего обижаться, подумаешь снова хотели облить помоями с ног до головы Россию, снова, обвинив во всех смертных грехах русских, никогда такого не было и вот опять, фантазия кончилась или марсиане, те что вечны, игры не продают? И действительно, вот же в одной соседней стране европейские граждане за русскую речь могут в ресторан не пустить или избить, в другой за факт того что ты из России, могут проблемы устроить, но нелюди конечно всеравно русские, вот же обидчивые, в игру не дают поиграть. Вот только за игру в неё или покупку уже сажают или обещают сажать? Она запрещена как телеграмм, и наличие её на аккаунтах проверают сотрудники спецслужб? Что произошло то страшного и ужасного? Ну не будет её в магазинах или на одной платформе — купи на другой, кто там говорит “вы же не в лаунчеры играете”, вот и здесь — купите другую консоль или покупайте онлайн там где она продается. Что не так то, что за нытье?
  2. 8 points
    Перевод первой части с PS1. Положить файл сюда “Spyro Reignited Trilogy\Falcon\Content\Paks”.
  3. 7 points
    Фотограф Виктория Романова выложила очень красивый сет, снятый по мотивам одного из аддонов к «Ведьмаку 3». Он посвящен чете фон Эверек: из работы прямо сочится грусть, особенно если вспомнить трагическую судьбу супругов. Фотограф Виктория Романова выложила очень красивый сет, снятый по мотивам одного из аддонов к «Ведьмаку 3». Он посвящен чете фон Эверек: из работы прямо сочится грусть, особенно если вспомнить трагическую судьбу супругов.
  4. 7 points
    Черт, а я и забыл что в конце 90х то как раз закончился рай на земле и благословенные годы Ну, возможно, в этом есть некое здравое зерно. Не защищаю конечно, но американцы вполне себе любят иногда показывать и уродов со своей стороны тоже. Всеми любимый Spec Ops the Line например?
  5. 5 points
    Если у тебя зарплата осталась такая же как во времена 200-300р за 2CD лицензии, то сочувствую конечно.
  6. 5 points
    Не знаю, насколько это будет востребовано, но я выпустил первую версию своего варианта перевода Divinity: Original Sin 2 - Definitive Edition (за основу использовался официальный перевод). Примерный список отличий от официального перевода: 1. Убран «инвентарь». 2. Убраны «бонусы». 3. Доработки сообщений в журнале боя. 4. Убраны некоторые ненужные сокращения. 5. Изменения названий и описаний некоторых эффектов («персонаж продрог» вместо «охлаждён», «персонажу жарко» вместо «нагрет» и т. д.). 6. Кое-где добавлены отсутствующие реплики для женских героев. 7. Исправлены названия некоторых предметов (пень вместо бревна, прялка вместо «крутящегося колеса», пробирка вместо лохани и т. д.). 8. Названия алтарей перемещения приведены к виду «Аркс: собор». 9. Множество других исправлений и улучшений текста. 10. Кавычки в тексте заменены на «ёлочки», ё, неразрывные пробелы перед тире. Версия перевода: 1.0. Версия игры: 3.6.48.3268d (будет работать и с предыдущими). Ссылки: Собранный перевод (Russian.pak). Для установки заменяем файл DefEd\Data\Localization\Russian\Russian.pak. Текст перевода на github.
  7. 5 points
    Колофдюти покупать по предзаказу. Народу совсем деньги некуда девать...
  8. 4 points
    Судя по профилю студии в соцсети Linkedin, она ищет больше десятка человек на ведущие роли в проекте. Судя по профилю студии в соцсети Linkedin, она ищет больше десятка человек на ведущие роли в проекте. Среди них ведущий нарративный дизайнер, аниматор, специалист по освещению и около десятка программистов. По описанию вакансий можно сделать вывод, что нас ждет ролевая игра от первого лица с возможностью ближнего и дальнего боев, в которой будет присутствовать динамическая смена дня и ночи. В каждой из вакансий упоминается ААА или «high profile RPG»: похоже, что Microsoft — новый владелец Obsidian — готовит крупный эксклюзив для своих платформ. Последний проект студии — The Outer Worlds — выйдет в октябре.
  9. 4 points
  10. 4 points
    Очевидно, что Borderlands 3 раз на него даже рецензии нет.
  11. 4 points
    (Поскольку я желаю переписываться не с конкретными людьми, а в целом как с представителями команды — я публикую все релевантные сообщения сюда. А так как я не знаком с движком этого форума, я пока не знаю, есть ли тут ограничение на длину поста, можно ли отправить несколько постов подряд, и вообще — как, блин, отключить визуальный редактор…) Я хотел поговорить с главным, и узнать, каким образом у вас будет строиться процесс перевода ремастера. Конкретно, меня интересуют следующие вопросы: 1) Вы переводите только версию для компьютера, или для PS4 тоже? Насколько они вообще совместимы? 2) Что представляют собой «внутренности» PC-версии? Я мельком слышал, что используется движок Unreal Engine 4, но мой вопрос скорее про формат хранения ресурсов, подлежащих переводу: тексты, картинки (со строчками в виде графики), звуки (речь, диалоги). 3) Что есть «перевод» — это какой-то репак всей игры, или внешний патч, который будет её модифицировать? Насколько «официально» он будет вставлен — то есть, «Русский» язык появится прям в меню выбора локализации (что незатронет английский оригинал, который останется доступен); или же игра будет верить, что она на английском, просто вместо всех латинских глифов начнут отображаться кириллические? 4) Ремастер сейчас содержит ли все три игры, Spyro 1/2/3? Ничего не надо «докачивать», или как вообще? (Просто лично я абсолютно не в состоянии ни скачать игру, ни тем более её запустить). Правда ли, что все основные сюжетные тексты и сценки — оставлены оригинальными, без каких-либо изменений, кроме переозвучки другими актёрами (и что важнее, с другими интонациями)? 5) Будете ли вы переводить все три игры? Если да, то как будет «выпущен» перевод — когда всё-всё окажется переведено, или по мере перевода отдельных игр? (Если что, лично я считаю, что выпускать нужно сразу полный перевод, а не частями; хотя это никак не получится «сразу», да). 6) Будете ли вы озвучивать игру? Если да, то есть ли у вас под рукой команда актёров, которые подобным занимаются, или вам придётся искать людей конкретно для озвучивания этого ремастера? 7) Сколько людей работают над переводом, где и как они это делают? (Я видел ссылку на какую-то страницу, но она требует доступ — тогда, снабдите меня инструкцией, где мне нужно зарегистрироваться, чтобы туда попасть и на всё посмотреть). Чем руководствуются переводчики (имею в виду общие «принципы» работы; или у вас там каждый переводит как хочет?), и кто они — фанаты Спайро, или просто чуваки, которые вам тут уже кучу других игр попереводили? 8) Какова ЦЕЛЬ перевода: сделать просто чтобы был? Сделать достойную русскую локализацию, которой можно гордиться? Сделать перевод лучше, чем был у русских пиратов времён оригинала? Сделать быстро, чтобы наибольшее число людей успело в него сыграть, пока ремастер на волне хайпа? Сделать качественно, стараясь выложиться по полной и превзойти свои прошлые достижения? Или закончить лишь для того, чтобы фанаты перестали ныть о его отсутствии, ведь это всё равно «детская игра, сюжет которой не стоит того, чтобы тратить на его перевод слишком много сил»? От ответа на этот вопрос значительно зависит то, как же следует вообще подходить к работе. 9) Как перевод будет вставляться в игру, есть ли у вас уже все необходимые методы; или же репак/модификацию ресурсов ещё только предстоит отшлифовать? 10) Как будет распространяться законченный перевод, насколько это вообще легально? Нить моего дальнейшего диалога будет зависеть от ответов на эти вопросы. Что я фактически желаю: объединить усилия. Рвение вашей команды и опыт моей команды. Лично от себя я могу предложить: 1.1) Консультации по любому вопросу насчёт Spyro 3: Year of the Dragon. Из русскоязычных экспертов, эту игру на данный момент никто не знает подробнее, чем я. 1.2) Непосредственную помощь в переводе, корректуре и редактуре текста. 1.3) Программирование утилит для работы с ресурсами игры, или взлом форматов. Однако, с этим могут быть трудности, потому что я не смогу установить ни сам ремастер, ни его движок. Тем не менее, если вам нужно будет раздербанить какой-то файл, и соединить его обратно — кидайте мне, я разберусь. 1.4) Озвучивание некоторых ролей, неважно главных или фоновых. У меня есть примерно три разных интонации, которые можно использовать для нескольких героев. Со стороны команды, мы можем предложить следующее: 2.1) У нас есть полный перевод Spyro 3: Greatest Hits в текстовом виде. Это сверх-качественный продукт: мы делали его годами, неоднократно перерабатывали, досконально разбирались во всех шутках и отсылках, а под конец — сверяли _каждую_ фразу с её озвучкой (интонацией) и её местом появления в игре. Мы на сто процентов уверены в идеальности этого перевода, но тем не менее, самая финальная стадия — бета-тестирование вставленного перевода в оригинальную игру — у нас так и не состоялась, а на ней обязательно что-нибудь тоже пришлось бы исправлять. 2.2) У нас есть полный, озвученный и опубликованный перевод Spyro 2: Ripto's Rage. Качество всех его финальных текстов лично я не перепроверял (хотя и следил за процессом), но на первый и второй взгляд — они тоже идеальны. Фанаты дали исключительно положительные отзывы! Поскольку над этим переводом второй игры работали в целом другие люди, чем те что занимались переводим третьей игры — в стилистике текстов будут расхождения (а именно, перевод Spyro2 более живой и разговорный, а Spyro3 — более точный и строгий), а также в именах персонажей. Возможно, придётся идти на компромисс и синхронизировать эти подходы между собой. 2.3) У нас есть черновой перевод японской версии Spyro 1: Spyro the Dragon (Japan), подвергавшийся нескольким стадиям полной переработки. В частности, японская версия отличается от американской наличием «табличек» с текстом, расставленных в каждом уровне. Они поясняют некоторые аспекты окружающего мира, ведь в оригинальной версии — все миры были пусты, за исключением диалогов с освобождаемыми драконами. Впрочем, в японской версии эти диалоги тоже сильно изменены. Фактически, наши знания японской игры можно использовать только как дополнительное пояснение для американской версии, если такое вообще применимо. 2.4) У нас есть очень старый черновой перевод некоторых текстов из американского Spyro1 (в частности, хороший перевод трёх сценок, по-моему), но ещё — наш новый перевод Spyro1 от людей, переводивших Spyro2. Фактическое его качество я не оценивал, и как раз — его можно сверить с вашим текущим переводом, и определить лучшие варианты. 2.5) У нас есть полный, но черновой перевод японского Spyro2: Spyro and Sparx Tondemo Tours. Эта версия примечательна тем, что все диалоги уровней содержали какую-то специфическую японскую фишку, как и имена персонажей. Уж не знаю, пригодится ли что-нибудь из этого для перевода ремастера, но взглянуть можно. 2.6) У нас есть извлечённые оригинальные тексты из европейской Platinum-версии Spyro3, на французском, немецком, испанском и итальянском языках — мы обращались к ним, чтобы выяснить, как официальные локализаторы поступали в тех или иных ситуациях (и оказалось, что не всегда наилучшим образом). 2.7) Из человеческих ресурсов — у нас (не считая меня) есть двое переводчиц с английского, один переводчик с японского, два программиста, и ещё несколько человек в группе моральной поддержки. К сожалению, я не могу ручаться, что хоть кто-то из них проявит интерес к переводу ремастера, но по каким-то отдельным вопросам я всегда смогу с ними проконсультироваться. Также, у нас на примете есть несколько актёров озвучивания, но опять же — прошло время, и они могут оказаться уже недоступны. Что я хочу взамен? Думаю, что в целом выражу мнение своей команды, если скажу, что нам всем просто хочется, чтобы Спайро наконец получил ХОРОШИЙ перевод, который действительно увидит свет. Лично от себя, я потребую только одного: чтобы вы уважали моё мнение. Это означает, что если у нас возникнут разногласия по какому-либо вопросу — то мы должны будем начать конструктивную дискуссию, в которой аргументы наподобие «это наш перевод и мы сделаем как захотим» должны будут стать последними, которые вы примените. А фактически, когда перевод ремастера всё-таки состоится, в каком бы то ни было виде, то: в худшем случае, я хочу иметь чистые финальные версии всех ресурсов, которые будут созданы для него (тексты, озвучки, рисунки), а в лучшем — кооперацию для одновременного полного завершения и совместной публикации как перевода ремастера, так и наших пока не увидевших свет переводов Spyro1 и Spyro3. У нас в оригинальных играх было точно так же. Вот как мы поступили (ну по крайней мере, планировали поступить): — Названия уровней действительно хранятся в игре один раз, а используются и для золотого шрифта на порталах, и для Атласа, и для диалогов и меню. — Мы перерисовали каждый шрифт (и перемоделировали золотые буквы), и взломали каждую таблицу соответствия (то есть, какая английская буква/байт вызывает отображение какого из глифов в шрифте). — Я взломал и изменил функцию рисования золотых букв-моделей на порталах, чтобы она брала названия уровней НЕ из оригинального места в памяти, а из нашей собственной новой размеченной области (кстати, золотой шрифт был ведь в одном регистре, только заглавные буквы). — Это позволило нам обойти расхождения в таблицах соответствия, в вшить в игру две версии названий уровней: одна для золотого шрифта, а другая для всего остального (и разумеется, ни один из этих наборов названий уже не выглядел ни как английские, ни как русские слова, а смотрелся V LYQSEM CLYQAE VOT TAK). Кстати, знаете что? Технические ограничения — это именно что технические ограничения, и всегда можно найти техническую лазейку, как их обойти. А качество текста — это качество текста, оно хоть и должно учитывать технические ограничения, но не обязано им потакать изначально. Например, в самом зарождении перевода — мы не могли менять длину оригинального текста, вообще. А ещё, мы не смогли бы засунуть в шрифт оба регистра русских символом, потому что не умели менять ширину оригинальных глифов (и например, ни одна русская буква не помещалась на место строчной «и»/«i» или «эль»/«l»). Из-за этого, у нас было требование к текстам — «не превышать исходную длину». Потом мы научились добывать дополнительное пространство в пару байт, благодаря padding-выравниванию начал строчек в памяти по границам в 4 байта, которое можно было нарушить без вреда игре. А чуть позже — перераспределять оставшееся свободное место у одних строк в счёт других строк (меняя указатели). То есть, теперь каждая реплика могла, в принципе, превосходить длинной оригинал, главное чтобы «общий» объём текста поместился в весь доступный лимит. А не так давно мы смогли изменить и этот лимит, чтобы впихнуть столько текста, сколько захочется (автоматически перебросили указатели нескольких областей памяти, и фактически «выделили» себе участок нужно размера, локально в каждом уровне игры), в разумных пределах. И с тех пор на русские тексты не было НИКАКИХ ограничений! Два регистра, специальные символы (тирешки, многоточья, кавычки), free-farm. И разумеется, после этого, _все_ наши переводы пришлось переделывать, если они в той или иной степени пострадали из-за ранее наложенных лимитов. (Даже с озчукой было точно так же: сначала мы не умели менять длительность записи, а через годы — научились…) Что я хочу сказать: не ограничивайтесь ни в чём: ни в длине, ни в шрифте, ни в букве «ё» или в переводе названий. В худшем случае — если ваши хакеры действительно не смогут что-то взломать — вы просто потом подгоните то, что не поместилось. Это куда легче, и не так обидно, чем тратить время на микро-оптимизацию (типа сокращения текста на пару букв), которая окажется и не нужна вовсе. P.S. Заинтересованные могут продолжать писать мне на почту (aleksusklim@gmail.com), пока мы не определимся, где же продолжать это обсуждение будет эффективнее всего.
  12. 3 points
  13. 3 points
    Я бы сказал так: если ненавистники MW думают, что плохих русских (американцев, китайцев — нужное подчеркнуть) не существует, то они просто глупые люди. Call of Duty — серия, затрагивающая острые темы, это часть ее имиджа. Она про противостояние терроризму, у которого нет национальности.
  14. 3 points
    Лучше бы людей больше волновало, что происходит внутри страны, чем то что делают какой-то бред в очередной части КоД. Я не защищаю новый КоД. Я не понимаю зачем разводить этот хайп во круг его и тему руссофобий? Вы сами даёте рекламу этому продукту, когда Русские начинают разводить срачь на тему руссофобий в игре, поднимая её всё выше, люди читают все эту и потом пойдут смотреть, что же такого сделали там авторы руссофобного. Не поднимали вот вы эти темы, про игру вообще мало кто говорил и что-то рассказывал, многие прошли мимо а теперь у людей заинтересованность в этом продукте появится, всё благодаря таким персонажем. Мы сами создаём проблему, так где её нет. Про КоД мало кто говорит? Давай те поднимем тему руссофобий и теперь её обсуждает все и везде, крутая реклама. И не надо говорить, что КоД и так популярная игра, и про её все знают. Да, знают, но в основном из-за мультиплеера, статистика других КоД много раз показал, что многие люди сингл вообще не запускают в КоДе. Но теперь походу будет многим интересно, что там сделали автору, когда такую тему поднимают у нас на серьезном уровне. Хотя каждый раз такое происходит, проходит время и всем становится пофиг. Толку от этих тем ни вижу никакого, да пусть игру запретят в стране, разработчики от этого не пострадают, в игру всё ровно поиграют миллионы, и всем будет пофиг, что там в сюжете. Многие просто уйдут потом играть мульт и всё.
  15. 3 points
  16. 3 points
    просто у кого то хватает духу показать себя такими какие они есть/были, у кого то нет) все верно глаголишь, но блин...крайне противоречивая тема. Мы может и не снимаем о том, какие мы офигенные и помогаем всему миру “строить демократию”, но при том, что твориться в собственной стране, как собственный простой люд гнобим, начиная с перестройки, это реально делаем. И к сожалению, не в кино, а в реальной жизни.
  17. 2 points
    Grandia HD Remaster появилась в Steam В этом году,появится на пк,очень интересная японская рпг GRANDIA HD Remaster,очевидно грандиозная первая часть серии,скорее всего не получит перевод на русский,так было со стимовской версией Grandia 2 и потому в надежде что найдутся люди перевести эту замечательную игру,я создал эту тему. Первоначально Grandia вышла в Японии в 1997 году на Sega Saturn. Через два года состоялся выход на первой PlayStation. Grandia HD Remaster предложит следующие улучшения: Улучшенные интерфейс, спрайты и текстуры. Визуальные улучшения кат-сцен. Поддержку широких экранов, настраиваемое разрешение. Карточки Steam и достижения. Поддержку геймпадов и клавиатур с возможностью переназначения управления. Ссылка на игру в Стиме. Ссылка на перевод http://notabenoid.org/book/78166
  18. 2 points
    Давайте вспомним отличный сет по мотивам Alice: Madness Returns — вышедшей аж 8 лет назад игры, получившейся до того неудачной, что серия едва не умерла! Давайте вспомним отличный сет по мотивам Alice: Madness Returns — вышедшей аж 8 лет назад игры, получившейся до того неудачной, что серия едва не умерла! В роли Алисы Олка, сняла все это Кира, спецэффекты нарисовал Александр Кумарин. Нажмите на изображение и используйте ← и → для быстрого перемещения.
  19. 2 points
    В архив добавлено исправление официального перевода Divinity: Original Sin 2 Definitive Edition. Изменений довольно много! В архив добавлено исправление официального перевода Divinity: Original Sin 2 Definitive Edition. Изменений довольно много!
  20. 2 points
    Студия Morteshka выпустила геймплейный трейлер тактической RPG с элементами карточной игры в антураже русских сказок под названием Black Book. Студия Morteshka выпустила геймплейный трейлер тактической RPG с элементами карточной игры в антураже русских сказок под названием Black Book. Игрокам предлагается вжиться в роль ведуньи Василисы, которая пытается вернуть любимого к жизни. Действие проекта происходит в конце XIX века в Чердынском районе Пермского края.
  21. 2 points
    Mutazione — как Night in the Woods на минималках. Неспешная жизнь увядающего поселения и ворох локаций, которые можно/нужно заново оббегать, чтоб со всеми поговорить. Чисто визуальная необычность в остальном простых людей, вкрапление мистики. Почему же в NitW сработало, а в Mutazione нет? Девушку Кай (Kai) зовут проведать деда — тот в последнее время совсем плох. Что ж, «Один билет до безымянного острова, пожалуйста!». До того самого, где падение метеорита почти всех убило, а выжившие мутировали кто во что. Mutazione — как Night in the Woods на минималках. Неспешная жизнь увядающего поселения и ворох локаций, которые можно/нужно заново оббегать, чтоб со всеми поговорить. Чисто визуальная необычность в остальном простых людей, вкрапление мистики. Почему же в NitW сработало, а в Mutazione нет? Кошка Мэй оказалась в Possum Springs с некоей целью. Как в любом хорошем сценарии, это не только сюжетная загадка, но основа для создания всех персонажей игры. Они не просто есть и делятся переживаниями, но воплощение иного взгляда на гнетущие героиню проблемы, инструмент для закалки или подрыва её убеждений, а также для того, чтоб подвести к развязке самым логичным из путей. Что до Кай, то она лист на ветру, без собственных желаний. Каждый из семи дней истории ей загадывают ключевое действие — она его выполняет, просто чтоб разобраться в происходящем. На пути встречаются люди — она их выслушивает, просто потому что они есть. Основной посыл один: «Живите душа в душу» — односторонне мусолится всё прохождение. Опять же, персонажей штук 15, но подсюжетов лишь три, и так уж вышло, что мне «не зашли» они все. Простое оформление позволило сделать довольно много уникальных поз, разнообразив постановку Разговоры делятся на ключевые и необязательные. Вторая группа призвана сблизить с персонажами, но субъективная проблема в том, что в Mutazione почти все сильно старше меня. Будь я 50-летним, я бы лучше прочувствовал арки всех этих пожилых и не очень родителей, развёрнуто обсуждающих ошибки воспитания чад; лишившихся детей стариков; близких к старости одиночек, решивших организоваться в семью. Но пока не моё. Собственно, Кай вовлечена не сильнее, она или с разной степенью вялости поддерживает диалог, как ребёнок за столом у взрослых, или вовсе стоит в стороне, слушая, как говорят без неё. С той же степенью энтузиазма Кай комментирует окружение. Там и сям появляются иконки взаимодействия, но только ради того, чтоб девушка сказала что-то уровня «Круто!» и «Ого!». Ценности ноль, просто способ отвлечь от долгих пробежек (ещё и с постоянным застреванием на углах лестниц и тропинок). Увлекательно настолько, что можно сказать, разработчики сами определили, кого я буду слушать чаще: тех же обитателей пещер почти не посещаешь потому, что к ним дольше идти. И часто бесполезно, ведь если в других местах поселения ещё нашли способ подсказать, готов ли там кто к разговору (включаются окна, открываются двери, идёт дымок из трубы), то сквозь толщу земли такого не разглядеть. Я твой сад цветы сажал! Наравне с точками для комментирования «важны» и приносящие семена цветы да кустики. Садоводство — сюжетная необходимость, предстоит разбить семь тематических садов. Никаких премудростей в этом нет, просто сгребаете все семена, что только видите, а потом засаживаете обозначенные участки представителями одной из семи тематик (той, к которой выдали волшебную мелодию ускорения роста). Но и тогда, строго говоря, вырастить нужно лишь один конкретный саженец, разведение остальных, как и свободное комбинирование тематик, будет чисто «для себя». Интерфейс вводит в заблуждение: не требуется ни заботы о совместимости растений, ни вычисления тех из них, что нужны сюжетно, ни подбора почв, ни необходимости в приносимых высаженными растениями семенах. Зато само наличие садоводства, как и некоторые сюжетные галлюцинации, позволили сделать насыщенный релизный трейлер, вобравший подавляющее большинство необычных ситуаций, сталкиваться с которыми будешь от силы раз в час… А кое-какие промелькнут в игре за секунду, никак и ни на что не повлияв. Очевидные чуть ли не с самого начала вещи игра преподносит как интригу. Надежды на ощущение сопричастности с происходящим обращаются ничем. Ни действия, ни последствия не чувствуются наградой, даже если это выезд в новую уникальную локацию, куда, как и в NitW подкинет кто-то из друзей. Разговоры, разговоры и ещё раз разговоры не сближают с собеседником, вариативность из двух ответов не похоже, чтоб на что-то влияла, просто не даёт расспросить обо всём за раз. Не знаю, особенность ли это иностранного воспитания или предпочтение главной сценаристки, но почти в любом разговоре будет поворот «Ты как, в порядке?». Хорошо, что играть можно одной рукой — второй прикрываешь зевки. Итоговая оценка — 4,5. (нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)
  22. 2 points
    Вернул названия локаций на английский (3D надписи над порталами не понимают русский и поэтому названия пропали), теперь отображаются. Убрал русскую озвучку первого дракона (попала случайно, тестировал, забыл убрать). Качать по той же ссылке. Кто уже качал, просто замените файл на новый.
  23. 2 points
    Косплей ради косплея а не ради сисек. Редкость в наше время.
  24. 2 points
    Нам уже рассказали в теме про Киберпанк, что РПГ от первого лица не бывает.
  25. 2 points
    first-person melee & ranged combat gameplay жаль, думал будет боголикая изометрия
  26. 2 points
    США уже больше половины века занимается подобной пропагандой. Люди вырастают на фильмах и играх, где комуняки — плохие и на всех хотят сбросить ядерную бомбу, русские — помогают террористам и т.д. Все художественные вымыслы имеют реальные исторические параллели, только повернутые, как им удобно. А вот среди “плохих” образов американцев реальных исторических параллелей нет. Как и в COD нет сценариев, где американцы несут демократию в разные страны, в бывшую Югославию, например и какими методами.
  27. 2 points
    @edifiei Тут уже без адблока нельзя сидеть:))) Постоянно баги,какие то ролики мелькают.
  28. 2 points
    Ему надо поупражняться делать рецензии с минимальным использованием спойлеров.
  29. 2 points
    @rainmind У вас когда в игре делают плохих американцев, вау круто, когда делают плохих корейцев, вау круто, когда делают плохих германцев, вау круто. Сделали плохих Русских, они чего офигели? Русский народ на столько не прикосновенный, что про них тупую клюкву нельзя придумать? Вам лишь бы по лицемереть и показать свой патриотизм, как будто эта игра вас так сильно задевает за живое. Нормальные люди, мышления не на уровне школьника, на такую чушь которую придумывают каждый раз авторы КоДа или какой-либо другой игры, не воспринимают в всерьёз. Потому, что везде в каждой игре есть какой-то шезанутый злодей из какой-либо страны и национальности, и Русские как раз не самые популярные в этой теме. Поверь, чаще в играл как раз шезанутые злодей встречаются больше какие-нибудь персонажи американской национальности, и о боже, все покупают эти игры и не орут, почему тут американец злодей? Ну как стоит сделать плохого Русского, так сразу появляется натянутая псевдо патриотичность, что они Руссофобы, делают провокацию, смех и только. Что изменится если поменять там национальность главному злодею? Изменится, что некоторым псевдо патриотам станет просто легче, Русских там нет и славу богу, можно играть. Как такие клюквинные сюжеты влиять на нас? Да никак, были первые call of duty modern warfare, где были плохие Русские, и что? От этого мир взгляд на нас поменял? Да всем пофиг, никто и близко так эту клюкву не воспринимают, как наши местные патриоты в интернете. Сколько игр уже создали Call of Duty? Уже не со считать и сколько было там плохих Русских? Две игры? Сейчас третья будет, явно Руссофобией пахнет. Зато сколько там плохих германцев? а как в первом call of duty world at war сделали компанию за Русских лучше за американцев. Но всё ровно они Руссофобы. Мораль таких людей одна, — нельзя делать игры про плохих Русских. Вот если плохого Русского нет, значит игра нормальная, играть можно, они не Руссофобы. Реально в стране нет других проблем? Чем тупо сидеть и агриться на клюквенные сюжеты, вытянутые из пальцев? Игры CoD насчитать можно уже более 15-ти игр, назови в скольких играх были плохие Русские? Их были единицы, но вы помните только те, где были плохие Русские. При этом когда вы убиваете в играх плохих Германцев, корейцев, америкосов, вы кайфуете, двойные стандарты не кажется? Не нравится, что в игре сделали плохих Русских, не играйте, но разводить срачь и поднимать хайп, что эта какая-то глобальная проблема во весь интернет, зачем надо? Выпустят игру и уже через пару месяцев забудут про её и про то, что там были плохие Русские, как в общем и было с теми частями, где мы тоже выступали в роли плохих Русских. После первых двух modern warfare, кому-то плохо стало? Люди изменили своё мнение? Страна из-за этого пошла убыток, потому что все начали считать нас плохими? Нет, ничего такого не было, так к чему эти патриотические срачи на клюквенную херню, кроме как некоторых Русских, никто не воспримет всерьёз?
  30. 2 points
    С такими проблемами не сталкивались. В английской версии игра тоже вылетает? Спасибо огромное! Ознакомимся! Я всё ещё должен людям патч, который исправит вылет в финале — учту и твои правки.
  31. 2 points
    Я упорно не могу развидеть тут Вархаммер )) но выглядит круто Игра выглядит занятно, но есть некоторые подозрения, так что подождем нормальной гемплейной демонстрации
  32. 2 points
    @Bkmz О, у тебя такие же минусаторы, как у меня. Оба стабильно ставят больше дизлайков, чем лайков. Деструктивные товарищи. Кстати, вчера я сыграл еще несколько матчей перед сном. В одном из них меня (с клавиатурой / мышью) внезапно кинуло практически только на геймпады, я смачно так занял почти последнее место в своей команде. Те карты, что есть в бете, отлично продуманы. Не большие, не мелкие, почти всегда есть 2-3 выхода из зданий, кемперам можно сушить весла и отказываться от снайперок везде, кроме нового режима на 64 персоны.
  33. 2 points
    Выглядит вполне ок, но вот опять эти карточки. Лучше бы уж боевую систему из фф позаимствовали. Видимо это задел на донат.
  34. 2 points
    @Evangelion_1 Любопытно. Т.к. игра не выходит в Стиме я вообще ничего про нее не знал. Только пару роликов про РТХ, которые Нвидиа проталкивает видел. А оказывается разрабы опять прогнулись под политоту. Вроде бы тут устраивали охоту на ведьм, когда 3DRealms прогнулась под педиков, а то, что Активижен прогнулась под русофобию никого не волнует? Спасибо, что все расписал. В жопу такую недоигру!
  35. 2 points
    Я думаю из этого абзаца понятно, что планируют закончить , "А фактически, когда перевод ремастера всё-таки состоится, в каком бы то ни было виде, то: в худшем случае, я хочу иметь чистые финальные версии всех ресурсов, которые будут созданы для него (тексты, озвучки, рисунки), а в лучшем — кооперацию для одновременного полного завершения и совместной публикации как перевода ремастера, так и наших пока не увидевших свет переводов Spyro1 и Spyro3."
  36. 2 points
    Я бы сказал, достаточно часто но, дело в том что на таких антигероях зарабатывают эти же американцы. Нет претензий когда, разработчики или издатель выставляет подонками и извергами своих же соотечественников, свою армию, президента и т.п., хотите заработать таким образом, идя на риск — пожалуйста. И мы видим, что игры, фильмы с такими американцами выходят и продаются, т.е. приносят прибыль американской экономике, значит такое будут делать. А в чем profit другим странам, которых обливают помоями, в этом участвовать? Есть Dice, которые на службе у американцев, приносят прибыль своей стране, но они и шведов подонками не выставляют. В данном случае опять хотели опробовать проверенную схему: злой предатель (русский, китаец, кореец), но при поддержке армии страны (российской), при этом не просто террорист, а именно злой русский, естественно будет повержен “силами добра” во главе с к.Прайсом и всесильной американской армией, не без потерей и “вот это поворот”. Вывод после игры для игрока: русские по-прежнему злые и хотят завоевать весь мир, убивая стариков и детей (рэмбо 3, ну вы помните, сколько лет прошло, а пластинка та же, даже топ ган новый готовят, опять всех в воздухе бравые американские летчики будут нагибать, в реальности не всё так однозначно, ну хоть в кино и играх). Кстати Рэмбо 1 хороший пример, когда фильм снят о подонках американцах для американцев, рассказывающий толковую историю, с драматической концовкой. А вот нахрена было снимать 3 говно-часть… а как зачем, холодная война же, ну вы знаете все же помнят советские вертолеты из фильма, которые что и делали летали между деревнями и убивали детей и стариков. Ну русские же. Чем еще могла заниматься советская армия в Афгане в то время.. по мнению американских киношников. Но нет! Ничего страшного, это же кино, выдумка, как считают некоторые одаренные. Напомнить кто победил в Холодной войне, почему она так называлась и какие приемы использовались для победы? Вы тут все умные, и так всё знаете и понимаете. Жаль что из-за игры (в которой еще и будут лутбоксы, которые сначала будут незаметны, а потом как в BOIV) с подобным сюжетом многие так расстроились. Но радует, что есть и те кто давно уже не нуждается в таком шлаке, и их уже достаточно.
  37. 2 points
    Придется (наверное) мне быть первым: - первые 1000 рублей “На перевод Ис7” ушли в дело!!!
  38. 2 points
    Алита, вернись к Родригесу и не кради больше чужие платья!
  39. 2 points
    Приветствую! Я — aleksusklim из Spyro Realms ( http://www.spyro-realms.com/forum/48 ). Мы начали перевод оригинальной трилогии ещё в 2011-ом году (под моим руководством), и с тех у нас накопилось столько наработок, знаний и опыта в Спайро, сколько нет ни у кого. Я желаю переговорить с тем, кто руководит здешним проектом перевода ремастера, либо с теми, кто непосредственно работает с текстами или программами. Пожалуйста, напишите мне на электронную почту: aleksusklim@gmail.com Рассказывать прямо здесь о том, чем мы занимались, что у нас есть, и к чему мы пришли — станет просто лишней тратой времени и текста, потому что рассказать я могу очень много, но никому здесь это, скорее всего, интересно не будет. Это разные эпохи: мы взламывали бинарные форматы PlayStation1, а вы будете редактировать .mp4 или какие-нибудь .xml; мы восемь лет снова и снова редактировали одни и те же тексты, пытаясь получить идеальный вариант — а вы, наверное, перевели кучу игр, стараясь никогда не пропускать сроки хайпа сразу после их выхода; наша аудитория любила старые игры, а Spyro для них был одним из лучшего, что случалось в их жизни, а ваша аудитория гоняет во все новинки на своих восьмиядерных процессорах, а ремастер для них не более чем повод поностальгировать недельку-другую. Но кое-что между нами всё же общее, и это Спайро. Мы ведь можем хотя бы попробовать?
  40. 2 points
    Я как раз больше удивлен, что еноту выдали пред, ибо он очень активно топит за ЭГС (и против Стим) который на ЗоГе очень любят. Я бы сказал, что ЗоГ приятно радует неангажированностью и непредвзятостью — ведешь себя грубо, обзываешь участников баранами — получай пред, и не важно, что ты продвигаешь линию партии в любви к ГопСтору (надеюсь меня не забанят за обсуждение действий модераторов)
  41. 2 points
    Обязательно! Скоро будет обновление! Простите за задержку! Дайте плиз немного времени, чтобы войти в школьный ритм ;)
  42. 1 point
  43. 1 point
    @Orionus Когда примерно будет перевод 2 части?
  44. 1 point
  45. 1 point
    @Devilgeim Я понял, вы из тех, для кого все русское — не звучит и вообще “имена собственные переводится не должны”, как там на яп. должно звучать то? А если бы персонажа звали “Sob”, то это бы сразу все меняло, хотя дословно одно и то же...
  46. 1 point
    Студия ZA/UM почти закончила разработку ролевой игры Disco Elysium. Она поступит в продажу 15 октября в Steam и на GOG.com. Студия ZA/UM почти закончила разработку ролевой игры Disco Elysium. Она поступит в продажу 15 октября в Steam и на GOG.com. Disco Elysium заявлена как RPG с открытым миром и «запредельным» количеством выборов и их последствий. Вы возьмете на себя роль детектива с богатой системой скиллов (24 штуки!), что позволит вам вертеть городом как заблагорассудится. Авторы обещают примерно 60 часов геймплея в сеттинге «городского фэнтези», которые состоят из одного основного дела и множества побочных. Ролевая система же предполагает использование 12 предметов, 8 психоактивных веществ и анализ более 50 «мыслей». Что бы это ни значило.
  47. 1 point
    Вот на тебе и твоих собратьях по разуму и тренируюсь.) ...и все восприняли это как троллинг. А все почему? Потому что большинство твоих предыдущих комментариев на тему стима не несло в себе ни малейшей смысловой нагрузки. Идиотская приписка “в егс работает, а в стиме нет” (причем что работает, а что нет, ты толком не написал) только утвердила в этом мнении. Напомнить про пастуха, кричащего “волк” для развлечения и чем все закончилось? система репутации работает второй год, а ты до сих пор не понял, что лепить другим минусы — значит мотивировать к диалогу с собой администрацию, а не пользователей. И кто после этого баран?
  48. 1 point
    Да, все верно — будем надеяться, что они потихоньку пойдут этой дорогой..
  49. 1 point
    Результат хороший (наверное), но каков был бы пик онлайна выйди игра на всех возможных ПК платформах? Мы этого не узнаем, увы.
  50. 1 point
    Русофобия в чистом виде.
This leaderboard is set to Moscow/GMT+03:00


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×