Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Damin72

Failing Forward ищет переводчиков

Рекомендованные сообщения

135950-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

Пост о поиске актёров сработал просто на ура, поэтому закину удочку и на должность переводчика. В данный момент нам требуются переводчики на следующие проекты:

  • Обитель Зла: Эпидемия / Resident Evil: Outbreak;
  • Истинное возрождение богини V / Shin Megami Tensei V;
  • Соник Герои / Sonic Heroes.

Доброго. На связи Failing Forward.

Пост о поиске актёров сработал просто на ура, поэтому закину удочку и на должность переводчика. В данный момент нам требуются переводчики на следующие проекты:

  • Обитель Зла: Эпидемия / Resident Evil: Outbreak;
  • Истинное возрождение богини V / Shin Megami Tensei V;
  • Соник Герои / Sonic Heroes.

Если вы фанат этих трёх вселенных, то милости просим в нашу группу к боту, у которого можно забрать тестовое задание (команда «Вступить» без кавычек). В нём можно будет оценить специфику работы с игровым тестом, если вы сомневаетесь.

Всем хороших выходных!

db1b4b53-4f3c-5898-af9e-c15a835eef2a

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Damin72 сказал:

Resident Evil: Outbreak

Смысл на это онлайновое днище тратить силы?

  • В замешательстве (0) 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LoneWarrior может, потому что люди хотят и могут, не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, LoneWarrior сказал:

Смысл на это онлайновое днище тратить силы?

А ты хоть поиграл в это “днище”?! Что первая, что вторая значительно опередили свое время.

И в них интересная игровая механика.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для Shin Megami Tensei V делается альтернативный перевод из-за текущей модели распространения другого перевода от Миракл?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, aimqiz сказал:

Для Shin Megami Tensei V делается альтернативный перевод из-за текущей модели распространения другого перевода от Миракл?

Ну вообще-то мы свой раньше анонсировали.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Damin72 сказал:

Ну вообще-то мы свой раньше анонсировали.

Т.е рано или поздно перевод мираклов выйдет в открытый доступ, но вы всё равно будете делать свою версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, ERRmak сказал:

Т.е рано или поздно перевод мираклов выйдет в открытый доступ, но вы всё равно будете делать свою версию?

Скорее поздно:D, однако он давно слит и свободно качают люди, однако цена у него приемлемая, если бы проходил сейчас то купил.

Ну в любом случае переводов много не бывает. Нет гарантии скорого официального открытия доступа к переводу от Миракл. Выпустит Failing Forward - отлично. Можно будет сравнить, уверен, кому-то понравится их вариант.

Изменено пользователем aimqiz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, ERRmak сказал:

Т.е рано или поздно перевод мираклов выйдет в открытый доступ, но вы всё равно будете делать свою версию?

Вообще без разницы. Доделаем в любом случае.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Damin72 сказал:

Вообще без разницы. Доделаем в любом случае.

Как доделаете, он сразу выложит в открытый доступ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Dusker сказал:

Как доделаете, он сразу выложит в открытый доступ.

А какая разница то? Ценность переводов Миракла имеется только пока нет альтернативы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, HighTemplar сказал:

А какая разница то? Ценность переводов Миракла имеется только пока нет альтернативы.

А альтернативный то перевод есть далеко не на все игры, что перевели и переводят Мираклы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Dusker сказал:

Как доделаете, он сразу выложит в открытый доступ.

В чём смысл ему хранить свой перевод после этого? Что здесь не так?

32 минуты назад, Rost1 сказал:

А альтернативный то перевод есть далеко не на все игры, что перевели и переводят Мираклы.

Зачем делать платный перевод на игру, к которой уже есть бесплатная альтернатива?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так не у всех их переводов есть альтернатива от других команд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Rost1 Перефразирую. Бессмысленно делать платный перевод, если уже есть бесплатная (пусть даже дерьмовая) альтернатива. Его тупо никто покупать не станет.

Изменено пользователем RSV2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Надеемся, вам понравилась вчерашняя «шутка». Для тех, кто пропустил: благодаря стараниям Mr. Akrasr и NickRaspy вы теперь можете сыграть в трилогию Феникса Райта на русском языке ещё и на Android. За основу взята последняя версия перевода с внесёнными правками; ссылку на загрузку можно найти в теме игры на 4PDA. Версии для ПК и Switch обновим в ближайшее время. 
      А теперь время новостей перевода каждой игры.
      — «Феникс Райт: Первоклассный адвокат. Трилогия»
      Нам осталось выпустить две главы: «Судьбоносное дело» (AA3) и «Дело из пепла» (AA1). По объёму они больше предыдущих дел, поэтому редактура идёт дольше обычного. Но чтобы вы совсем не скучали, мы подготовили демонстрацию начала пятой главы третьей части.
      Прогресс перевода:
      AA3-5, «Судьбоносное дело»: полный перевод, отредактировано 60%; AA1-5, «Дело из пепла»: полный перевод, ожидается редактура. — «Великий первоклассный адвокат. Хроники»
      Ввиду неожиданного выбытия нашего основного технаря на целый год и желания закончить трилогию Феникса как можно скорее мы приняли решение не чередовать выпуск глав для «Трилогии» и «Дилогии», а отложить приключения Рюноскэ в Англии до полного перевода сборника про Феникса. Однако это не значит, что процесс полностью остановлен: как и в случае с огромным разрывом между AA1 и AA2, наши переводчики продолжают трудиться.
      Чтобы не быть голословными, предоставляем прогресс перевода:
      TGAA1-1, «Великое отправление»: полные перевод и редактура, доступно на ПК, Switch, PS4 и 3DS; TGAA1-2, «Несокрушимая пёстрая лента»: полный перевод, ожидается редактура. TGAA1-3, «Тайна запертого омнибуса»: полный перевод, ожидается редактура. TGAA1-4, «Мятежное сердце»: переведено на 35% (полное расследование); TGAA1-5, «Невероятная история»: переведено на 15%. TGAA2-1, «The Adventure of the Blossoming Attorney»: подготовка к переводу. Однако возможность ускорить выход новых глав похождений Рюноскэ есть: для этого нам понадобится дополнительный редактор, который займётся «Делом из пепла», пока основной редактор будет трудиться над «Дилогией». Так мы сможем выпустить и AA1-5, и сразу несколько глав TGAA после возвращения технаря с минимальным разрывом. Если считаете, что вам под силу обуздать большое количество текста, обращайтесь к боту «Адвокатского отдела».
      Спасибо за внимание, берегите себя в это непростое время!
    • Автор: SerGEAnt

      Команда Failing Forward выпустила русификаторы к дилогии Sonic the Hedgehog 4 о двух эпизодах.
      Episode 1 Episode 2

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Какие ещё условности если там валюта — крышки от колы? Это не условности, это реальность данной вселенной.
    • Да там ГГ-жиробасик этой ядерколой отхиливался как с добрым утром. На вид то может и ниче так. А вот звук при движении — как будто полупустая консервная банка громыхает.
    • @0wn3df1x Спс, за объяснение, всё чётко описал.
    • Да, похоже что добавлено некоторое количество нового текста
    •   https://wtftime.ru/articles/143386/lords-of-the-fallen-poluchila-patch-15-s-modifikatorami-menjajuschimi-gejmplej/
    • Объясняю изменения по возврату средств изнутри.
      Изменения касаются только предзаказов. Ранее документация предусматривала: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ПРЕДЗАКАЗЫ Если вы оформили предзаказ на товар в Steam и оплатили его стоимость, вы сможете запросить возврат в любой момент, пока товар еще не вышел. Стандартные правила возврата (14 дней/2 часа) вступят в действие, как только состоится релиз. Сейчас документация предусматривает: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ИГРЫ, ПРИОБРЕТЁННЫЕ ДО ИХ ОФИЦИАЛЬНОЙ ДАТЫ ВЫХОДА Как правило, если вы приобретаете игру в Steam до её официальной даты выхода, для возврата средств будут действовать правила двухчасового лимита игрового времени, однако 14-дневный период для возврата средств начнётся только после официальной даты выхода. Вместе с этим было введено понятие “расширенный доступ”, согласно документации: Расширенный доступ — функция, которая позволяет игрокам, купившим игру по предзаказу, сыграть в неё до официального выхода. Например, такую функцию могут включать делюкс-издания, продаваемые по предзаказу. А теперь объясняю простыми словами:
      Раньше была юридическая прореха: у игр, продающихся по предзаказу, не было прописанного двухчасового лимита пользования, ограничивающего запрос на возврат средств. Действовало только правило “до официального выпуска игры деньги можно вернуть в любой момент. После выпуска игры начинает действовать стандартное правило 14 дней и 2-х часов”.  Таким образом, когда разработчики продавали какое-нибудь издание за 5000 рублей, позволяющее играть за месяц или несколько недель до выхода игры, люди могли купить это издание, пройти игру хоть 5 раз подряд, наиграть 200 часов, а затем, воспользовавшись юридической дырой и вернуть свои 5000 рублей.  Естественно, это было злоупотреблением системой возвратов, поскольку, как указывается в документах: Возможность делать возвраты была добавлена, чтобы при покупке продуктов в Steam вы ничем не рисковали. Это ни в коем случае не способ бесплатно пользоваться играми. Если у нас возникнут подозрения, что вы злоупотребляете этой системой, мы можем отменить возможность возврата для вашего аккаунта. Но, благодаря прорехе в документах, эти возвраты были возможны. Теперь прореха была устранена.

      Если вы купите дорогое издание, открывающее доступ до выхода игры, и наиграете в нём больше двух часов — вы не сможете вернуть деньги за предварительный заказ. Но если вы купите и не будете играть, то, как и раньше, будет действовать правило возврата “в течение 14 дней после выхода”.
    • и халявные выходные тоже сюда.
    • А, да. Вы правы. 
    • А белорусы у нас истина? Мне, как фанату все эти условности очень зашли. С силовой тож не увидел проблем — в большинстве случаев ей управлял тот, кто ее тока на картинках видел. Плюс очень круто было показано, что силовая — это не решение всех проблем, ей действительно надо уметь пользоваться и у нее есть слабые места. Так что все эти моменты 50/50 с какой точки зрения смотреть — как и положительно можно рассматривать так и отрицательно — на свой вкус. У меня эти моменты негатива не вызывали)
    • Даже белорусы отметили, что в сериале переборьщили с показом игровых условностей из игр, которые смотрятся в играх Фалаут  вполне себе органично и естественно, а вот в достаточно реалистичном сериале, например лечение ранений и использование стимпака, уже выглядят сильно диковато и совершенно не  естественно и не реалистично, особенно для мало знакомых с играми серии зрителей! Кстати вроде бы в фанатском сериале “Fallout: Nuka Break” я не помню такой же пуйни с лечением(но это не точно)... Ну и так сильно опустить, культовую Силовую Броню Братства Стали, это  тоже надо было уметь, так насрать в душу игорькам...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×