Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Warner Bros. отменила русскую локализацию Gotham Knights

Рекомендованные сообщения

145608-https___bucketeer-e05bbc84-baa3-4

В этом году Warner Bros. выпустит еще и Hogwarts Legacy — огромную ролевую игру по вселенной «Гарри Поттера». Скорее всего, она тоже лишилась перевода на русский язык.


Еще 19 мая мы обратили внимание, что со страницы Gotham Knights в Steam пропало упоминание русской локализации, а сегодня журналист Питер Пишке сообщил, что Warner Bros. действительно отменила перевод на русский язык.

145608-https___bucketeer-e05bbc84-baa3-4

Об этом ему сообщили в Warner Bros. Montreal — студии, занимающейся разработкой игры для платформ текущего поколения. Причем перевод находился в стадии производства еще за неделю до 24 февраля. Причина его отмены кроется в спецоперации России на Украине.

Ранее в сети обратили внимание на удаление официальной русской страницы Gotham Knights. Сейчас она выдает ошибку 404.

Решение Warner Bros. и других компаний об удалении локализаций выглядит странно еще и потому, что на этом языке говорят не только в России, но и в других странах бывшего СССР, включая Украину.

В этом году Warner Bros. выпустит еще и Hogwarts Legacy — огромную ролевую игру по вселенной «Гарри Поттера». Скорее всего, она тоже лишилась перевода на русский язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, edifiei сказал:

Ну да,по русски только в РФ разговаривают,все так и есть :D

“Их борьба” 

Только проблема в том, что основной покупатель из России. Убери его и уже становится сильно менее выгодно.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На это плевать, а вот Hogwarts Legacy хотелось на русском увидеть бы. Кстати, страничка в Steam появилась.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, chudik987 сказал:

Только проблема в том, что основной покупатель из России. Убери его и уже становится сильно менее выгодно.

Локализация субтитрами(тестовая) стоит копейки,особенно в рамках такого бюджета.

Изменено пользователем edifiei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

meme.jpg

11 минут назад, edifiei сказал:

Локализация субтитрами(тестовая) стоит копейки,особенно в рамках такого бюджета.

надеюсь Зог все починит :) 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот теперь можно переводить как в старых добрых видеоиграх, в знак "уважения" к шарашкиным конторам отменяющим локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какие то они непоследовательные в warner bros. То публикуют расписание фильмов в России, то отменяют локализацию на русский. Понятно, что играми и кино занимаются разные подразделения. Но какая-то последовательность действий в компании в целом должна быть.

 

32 минуты назад, chudik987 сказал:

Только проблема в том, что основной покупатель из России. Убери его и уже становится сильно менее выгодно.

Думаете во всей России-матушке платежеспособных геймеров больше, чем во всех странах бывшего СССР?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

то отменяют локализацию на русский

По факту, это не отмена, а блокировка русской локи. Как только закончится спецоперация, русский “неожиданно” появится.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буква “Ю”. А WB и иже с ними пускай и дальше занимается своей клоунадой. Тем более сомнительно, что из Gotham Knights выйдет что-либо годное

5 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Какие то они непоследовательные в warner bros. То публикуют расписание фильмов в России, то отменяют локализацию на русский. Понятно, что играми и кино занимаются разные подразделения. Но какая-то последовательность действий в компании в целом должна быть.

 

Мне кажется, они хотят усидеть на 2 стульях — и выручку с РФ и СНГ получить (денюжку то хоцца), но при этом показать, что они полностью следуют современным трендам. “Ой, поганые русские, мы в очередном высерном игро-сервисе уберем локилизацию

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, allyes сказал:

На это плевать, а вот Hogwarts Legacy хотелось на русском увидеть бы. Кстати, страничка в Steam появилась.

Игру многие ждут. Так что перевод не заставит себя долго ждать.

7 минут назад, allyes сказал:

По факту, это не отмена, а блокировка русской локи. Как только закончится спецоперация, русский “неожиданно” появится.

Не факт, что сразу. Там еще долго можно будет канителить. С окончанием спецоперации одномоментно к русским ни Европа ни США лицом не повернутся.  

Изменено пользователем Сильвер_79
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну это все фигня. Реально расстроит сможет Беседка и CDPR.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, fangx21 сказал:

“Ой, поганые русские, мы в очередном высерном игро-сервисе уберем локилизацию

Ну да, вот она борьба запада за мир во всем мире — бессмысленная и беспощадная. Куда там русскому бунту.:D

10 минут назад, POW2208 сказал:

Ну это все фигня. Реально расстроит сможет Беседка и CDPR.

CDPR уже показали свою сучность. Так что даже не удивлюсь.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Озвучка доступна официально — ее можно скачать прямо в Steam.
      Train Studio выпустила русскую озвучку мода «Хроники Миртаны: Архолос» (The Chronicles of Myrtana: Archolos) для культовой RPG Gothic 2.
      Озвучка доступна официально — ее можно скачать прямо в Steam. Она будет загружена автоматически, если вы выбрали русский язык в настройках.
    • Автор: NikiStudio

      Команда NikiStudio ознакомилась с релизной версией «Смуты» и опубликовала ряд тезисов по поводу того, как можно было бы улучшить озвучку игры.
      Написание сценария и монтаж: Никита Коваль Текст читал: Михаил Глушковский Постер: Артём Чупико

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×