Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

235901-hqdefault.jpg

Она была анонсирована больше года назад и, к сожалению, так и не была доделана.


Состоялся релиз озвучки римейка Resident Evil 2, над которой работали Александр Старков сотоварищи. Она была анонсирована больше года назад и, к сожалению, так и не была доделана.

Скачать ее можно отсюда. Также прочитайте пост ниже, чтобы быть в курсе ситуации.

 
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверное старались, но лучше оригинал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне понравилась озвучка в трейлере. Спасибо за релиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начало отличное: Дальнобойщик и голоса на радио озвучены очень хорошо.

Клэр начала говорить как-то скомкано, мямлить что ли. 

И коп который боролся с зомби не отыграл борьбу голосом.

А Леон вроде бы неплохо подошёл и сыграл.

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весьма хорошо) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничего страшного, главное старались, мне понравилось и спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

- Уже более месяца автор полностью пропал из сети, не отвечает ни на наши сообщения, ни на сообщения и звонки заказчика. Мы не знаем что с ним и где он, так что если вы в курсе - сообщите нам это, да и ему о релизе проекта тоже.

Там в комментах говорят, что он вроде ка короной заболел. Будем держать за него кулачки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Римейк”… Какие же вы безграмотные, сайт переводов, блин. Нет, понятное дело — транскрипция. Но, блин, приставка “ре-” уже устоялась и писать наперекор этому “ри-” — просто полный трешак.

Изменено пользователем Muskrat
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, ivanproff сказал:

Там в комментах говорят, что он вроде ка короной заболел.

Какой нахрен короновирус? Этот Старков задолго до короны болта забил и игнорил заказчика перевода, так что все это чушь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ivanproff сказал:

Там в комментах говорят, что он вроде ка короной заболел. Будем держать за него кулачки.

Не припомню в симптомах короны невозможность отвечать на звонки или написать кому-то что с тобой. Ну и да, там почти год до короны ещё вагончик подобных историй был. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, spider91 сказал:

Не припомню в симптомах короны невозможность отвечать на звонки или написать кому-то что с тобой. Ну и да, там почти год до короны ещё вагончик подобных историй был. 

Не смешно шутите, человек может лежать под ИВЛ в экстренном состоянии. Согласен, остальные отмазки за год скидки не делают, но может найдутся те, кто доведет озвучку до конца, хотелось бы сыграть в игру с полноценным релизом перевода. Я только ради него в игру и не играл, ждал очень озвучку, эх.

Изменено пользователем VerVolf
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Леон вроде норм получился, а голос Клэр, интонации и прочее совсем мимо.

Её фраза на 4.18 очень сильно роняет планку качества озвучки.

Изменено пользователем Kassare
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, VerVolf сказал:

Не смешно шутите, человек может лежать под ИВЛ в экстренном состоянии. Согласен, остальные отмазки за год скидки не делают, но может найдутся те, кто доведет озвучку до конца, хотелось бы сыграть в игру с полноценным релизом перевода. Я только ради него в игру и не играл, ждал очень озвучку, эх.

С чего вы взяли, что я шутил? Под ивл человек лежит на запущенных стадиях и вроде как не полтора месяца. Да и пока до ивл дойдёт можно сотню раз всех предупредить. Зла я ему не желаю и если он и правда болеет, то пусть выздоравливает, но болезнь никак не отменяет всего остального, многое из чего не писалось в тех же причинах, ибо и их хватает, да и просто не к чему все выносить на публику. Мне жаль что так случилось и это все крайне печально, тем более раньше с автором мы хорошо общались и дружили, но к сожалению многое изменилось не в лучшую сторону 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потестил озвучку в разных сценах и в принципе озвучка очень даже хороша, правда есть косяки с громкостью в некоторых фразах, но это дело легко исправимое, надеясь озвучку допилят до конца. 

P.S почитал комментарии на странице озвучки, таких мощных потоков говн я ещё не видел, на месте Старкова я бы всех послал на хер, раз сто.

P.P.S. Интересно, а те срыватели покровов которые писали что озвучки всей игры не существовало, озвучили только ролик, теперь извинятся?!

Изменено пользователем Selentika
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На удивление, тоже понравилась озвучка. Поставил бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
    • Автор: SerGEAnt

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Студия Ninja Theory опубликовала список языков, на которые будет переведен экшен Senua’s Saga: Hellblade 2.

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Среди языков присутствует русский. О нем ранее официально не сообщалось, хотя еще в январе Ninja Theory писала, что игру переведут на 26 языков, включая арабский, украинский и исландский. 

      Senua’s Saga: Hellblade II будет стоить всего 50 долларов и выйдет 21 мая.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×