Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Авторская колонка] Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake – позор Square Enix

Рекомендованные сообщения

1 час назад, mc-smail сказал:

Я вообще не понимаю таких тупых менеджеров как у Скваеров. Ты не знаешь целую аудиторию для своей игры в стране, но делаешь огромные затраты на озвучку и продвижение, а потом ловишь провал. Это что за идиоты? Провал заключается менеджеров, которые детально не изучили целевую аудиторию и нормально не смогли спрогнозировать примерные продажи игры в стране. 

Конечно если много лет забивали на РС аудиторию, не выпуская свой игры на данную платформу. Потом в друг вспомнили и решили всё таки начать выпускать серию на РС с 13-ой части, при этом не делая текстовую локализацию, а потом выпускают 15-ю и вкладываются в полную локализацию. Вопрос где логика в этих действия? С начало забивали болт на РС комьюнити  и на Российских игроков, а потом решили выдать новую часть в полноценном переводе, в стране которую долго игнорировали, конечно фан база тут не такая большая из-за этого и получили провал. Они нормальные или нет? 

Если они хотели зайти на наш рынок, то нужно было это делать осторожно и без огромных затрат. Выпустили с начало просто с текстовой локализацией, посмотрели на продажи, а потом бы думали стоит ли делать для последующих частей полную локализацию или продолжать делать текстовую.

При этом я не понимаю зачем игнорировать текстовую локализацию? Я понимаю, что делать озвучку на игру не дешёвое удовольствие, ведь нужно нанимать актёров, платить им не плохие деньги за это. А если у игры аудитория небольшая в стране, это конечно не оправдано затратно, поэтому многие перед тем как делать озвучку, оценивают потенциальную аудиторию в стране и популярность серий, чтобы не прогадать и не получить провал. Тут я понимаю некоторых, почему не делают озвучку своих проектов. Но текстовая? Блин текстовая локализация стоит уж небольших денег. Тут ребята с сайта за не столь большие сборы, делают текстовые переводы для игр. Понятное дело, что у издателя в России текстовая будет стоит дороже, но всё ровно не на столько же, чтобы это не оправдывало средства. Я считаю это тупости, пожалеть копейки на текстовую локализацию и выпускать потом эту игру в стране, да ещё и делать рекламный ролик, смотри какая у нас классная игра, только многие игроки сюжет понять не смогут и диалоги, но ничего, она же классная, покупайте её.  

И печально конечно в этой ситуаций, что вот такие публичные люди из текста Сержанта, вместо того, чтобы поддержать публично Русских игроков и намекнуть издателю, - “Ребят у нас тут есть не мало желающие купить игру, но сделайте хотя бы какой-то перевод, людям реально без перевода будет тяжело игру осваивать”. Может быть как-нибудь, да повлияли на издателя, а они ведут себя как последние мразотные конченые мудаки и тыкают своих же комьюните, которые их смотрят и читают(уверен что многие там не знают англ. язык), тыкают те чтобы учили его а не ныли, что локализации на их родной язык нету. В общем в этой ситуаций плоха всё, мудаки менеджеры Скваеров, которые не умеют изучать рынок и долго игнорировали Русский рынок и русских игроков, а потом резко решили, что смогут тут собрать ва-банк и мудаки те публичные люди, которые не поддерживают русских игроков, а тыкают им, что они не учи, англ не знают и свой язык типо тоже, нечего тут знаете просить у издателя локализации.  

Смешнее еще то какие части ФФ с офф локализацией выходили и в каком диапзоне: это первая дисидия НА ПСП!!!!! в 2009, потом некоторые классические части на мобилки и еще годика через 3-4 и 15 перевели

Изменено пользователем wwe2016

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, giperforg сказал:

Ну ок, серия Tales of  и на русском и на ПК

Мне не понравилась рисовка и детишки. Зато я играл в драгон квест на НДС, когда наши туда завезли локализацию. Понравилось. И в новый драгон квест тоже хочу поиграть. Стиль десятой ФФ тоже понравился в свое время, но тогда не было нормальной локи и прошел мимо. Я к ЖРПГ отношусь как и к любым другим жанрам. Что-то нравится, что-то нет. Куплены обе Ни Но Куни.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, ZwerPSF сказал:

Скварам нужно дружно в инсту какую заслать (флешмоб!) скриншот с намёком….

Это мне уже напоминает ситуацию с письмом от Resetera в Atlus с обвинениями в гомофобии, сексизме итд и угрозами(!) после чего пару сцен в америке зацензурили и...те естественно все равно остались не довольны.

2 минуты назад, rainmind сказал:

Мне не понравилась рисовка и детишки.

ну тогда не переживай по поводу FFVII там тоже детишки

Изменено пользователем giperforg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SerGEAnt сказал:

P.S. Задонатил Галенкину, чтобы доступ к СтимСпаю получить — хочу посмотреть, как же там плохо в России FFXV продалась.

Отпишитесь потом о цифрах?) Вообще интересно было бы узнать продажи не переведенной “японщины” в русскоговорящих странах, той же якудзы или nier, например. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, giperforg сказал:

ну тогда не переживай по поводу FFVII там тоже детишки

А я обсуждаю саму ситуацию. ФФ7 мне не понравилась. Я обсуждаю то, что написано в конкретной новости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня всегда веселит финансовый вопрос.
Сколько стоит сделать сабы? Я даже не беру простейший вариант — залить английские на нотабеноид и подождать =), а именно сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода? Как стоимость пятидесяти копий игры? Ста?
Кто вообще в здравом уме может считать, что “перевод себя не окупит”?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ссыте. Портанут на ПК перевод от РГР и будет нормалек

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Bazatron сказал:

сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода?

@0wn3df1x может посчитать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пишите по поводу отсутствия русских субтитров, ругайте, негодуйте, обвиняйте, чем больше вы это будете делать — тем больше вероятность того, что издатель наконец-то обратит своё внимание на это, и всё таки примет решение перевести игру на русский язык для всех фанатов ФФ. Только так нас смогут услышать, и ни как иначе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вообще занятно, ролик с этими продажными шестерками неплохо так дизлайкают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Bazatron сказал:

Меня всегда веселит финансовый вопрос.
Сколько стоит сделать сабы? Я даже не беру простейший вариант — залить английские на нотабеноид и подождать =), а именно сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода? Как стоимость пятидесяти копий игры? Ста?
Кто вообще в здравом уме может считать, что “перевод себя не окупит”?

70 000 слов. 2000 долларов.

Изменено пользователем folderwin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, folderwin сказал:

70 000 слов. 2000 долларов

Т.е. даже 1000 проданных копий с лихвой окупают перевод. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да SE уже давно показала свою любовь к СНГ рынку. Ничего нового. Надеюсь игра полностью провалится по продажам в России.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      Украинский минкульт собирается взяться за украинский язык в видеоиграх после соответствующего обращения жены президента страны.
      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      СМИ уточнили, что в Steam украинский язык занимает 14 место по популярности, но почему-то считают, что игр с украинской локализацией в Steam всего 270 штук (на самом деле, их 7225 штук).

      15 марта кабинет министров принял программу по развитию украинского языка до 2030 года. Цель программы состоит в его максимальном распространении среди населения: к 2030 году 80% украинцев должны разговаривать на украинском в кругу семьи, а доля продуктов с украинской локализацией — вырасти с 55% до 85%.
      Согласно нашему исследованию, в Steam украинский язык становится все более популярным, но рост обеспечивается в основном за счет инди-сегмента. Среднебюджетные и высокобюджетные игры по-прежнему получают украинскую локализацию изредка.
    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.
      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×