Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Авторская колонка] Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake – позор Square Enix

Рекомендованные сообщения

тоже испытываю тёплые чувства к тонким людям работа которых напрямую связанна только с играми и их советами их прохождения на английском. Мне физически тяжело после работы расслабиться за игрушкой на английском — да я без словарика понимаю почти всё если не на прямую то по контексту ,но КАЖДЫЙ раз когда приходиться за ним лазить портит нафиг весь вечер и хорошо если в игрушке субтитры по нажатию только пропускаются. Т.е. любая игра со сложным текстом выматывает довольно быстро и вызывает отторжение когда на рефлексе испытаешь негатив к самому процессу.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, ATLUS сказал:

Да эта элитарность действительно уже надоела. Забавно будет если выпустят закон что любое художественное произведение которое поступает в продажу в т.ч и игры должно содержать русский язык.

В Китае вышел такой закон еще в 2014 году для видеоигр  (можно загуглить), надо брать с них пример! 

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Morfius354 сказал:

вам не обязаны давать игру в том виде, в каком вам хочется, а вы не обязаны покупать

но и в этом разрезе воскликнуть: “Что ж вы, черти, не переводите!” — не зазорно. Чем и заняты :) 

54 минуты назад, impreza_wrc сказал:

Почему в прокат не пускают фильмы без локализации?

Пускают же

14 минут назад, giperforg сказал:

никогда не понимал людей которые жалуются на плохое качество дубляжа

Дубляж претендует на полное соответствие оригинальному замыслу: подбор голосов, точность интонаций и детали поведения, которые начнёшь замечать, только узнав историю целиком. Любое отхождение от, за исключением адаптации “региональных” отсылок и шуток, нарушает саму концепцию. Например, я уверен, что король Ваканды в Мстителях не должен звучать как гопник с района (хотя ему и сохранили оригинальную сиплость), это портит восприятие картины. Войсовер в этом плане гораздо лучше.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Morfius354 сказал:

К сожалению, в большинстве случаев это лишь оправдание, чтобы спиратить. Против чего автор статьи обычно выступает в других статьях))

 

Думаю кто хочет спиратить ему не нужны оправдания. Не понятно еще выглядит озвучка FF15. Думаю софты не хотят рисковать, сейчас игра начнет продаватся по результатам продаж может выйти патч с русификацуией. ( а может это я размечтался)

Изменено пользователем Revannur

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, giperforg сказал:

Я на 100% уверен что будь продажи в России нормальными, то они сделали хотя бы сабы. Плюс для них как показатель есть например Ниер, вышедший примерно в то же время без перевода и судя по стиму продающийся у нас лучше FFXV.

  1. Неизвестно сколько Ниер потерял из-за наплевательского отношения к игрокам. Я до сих пор даже по скидке эту глючную поделку не купил.
  2. Сам же пишешь, что причина плохих продаж может быть в низком качестве самой игры. И тогда вопрос, причем тут присутствие или отсутствие локализации? 
34 минуты назад, giperforg сказал:

Ну и давайте будем честны, это для запада ААА проект(да и то на грани), а у нас большинство воспринимают JRPG  просто как “какую то японщину”, далеко за примерами ходить не надо — кто то у нас вообще знает что сейчас вышла Persona 5 Royal которую на западе не намного меньше чем FF7 remake ждали.

Т.е. ты сравниваешь реальную японщину, которая экс японской консоли с разрекламированной и уже имеющей туевую хучу частей и ответвлений попсовой серией? Так то ФФ7 — это реймейк. Да и на ПСП что-то там по мотивам выпускали. 

И у персоны проблем еще больше. Мало того, что нет локализации так еще и экс консоли Сони. А ФФ7 всего лиш временный экс.

36 минут назад, ivdos сказал:

Кста именно из-за плохих продаж в РФ пятнадцатой части мы и не увидели локализации 7.

Кстати нет. Это вилами по воде писано.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, rainmind сказал:

Кстати нет. Это вилами по воде писано.

Поэтому-поэтому. Это не единственный случай когда так поступают, пример давал в том же сообщении.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

принципиально не покупаю игры без локализации даже по скидке

Может ли быть причиной плохиее продажи в РФ ffXV?

Изменено пользователем 013dEEp
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, Morfius354 сказал:

Никто никому не должен: вам не обязаны давать игру в том виде, в каком вам хочется, а вы не обязаны покупать. но ситуация же другая. Тут в большинстве случаев: “ах, нет русика, ну тогда я на торренте скачаю, чтобы поиграть!”.

Нет. Ситуация именно такая как ты написал. Нет “русика” игру не покупают. 

57 минут назад, Morfius354 сказал:

Вы уж определитесь, вы или не хотите играть без русской версии, или хотите поиграть в принципе

Это ты определись. Или ты говоришь о покупке игры, или ты говоришь об использовании игры. ПО такой продукт, что его можно и не покупать, что бы использовать. Поэтому никакого разрыва шаблонов тут нет. Не предлагают продукт, который стоит покупать его и не покупают. Сюда же можно и ЕГС зафигачить. А про бесплатно у нас есть поговорка: “Дареному коню в зубы не смотрят”. Поэтому играть хотим, если есть возможность и желание играем. 

57 минут назад, Morfius354 сказал:

Может как раз дело в том, что сквари заморочились с переводом фф15, но итог не оправдал ни ожиданий, ни вложений?

А может в том, что игра говно?

57 минут назад, Morfius354 сказал:

По этой причине можно не покупать игру, я понимаю — не все знают английский, и конечно никто вас не обязывает изучать язык. Игнорируйте игру.

А можно и не игнорировать. Все от человека зависит.

57 минут назад, Morfius354 сказал:

К сожалению, в большинстве случаев это лишь оправдание, чтобы спиратить. Против чего автор статьи обычно выступает в других статьях))

А может в меньшинстве случаев. Как тебе такое, тот кто пиратит ни у кого разрешения не спрашивает и никому перед этим ничего не объясняет.

18 минут назад, ivdos сказал:

Поэтому-поэтому. Это не единственный случай когда так поступают, пример давал в том же сообщении.

Т.е. ты хочешь сказать, что продажи 15 части:

Цитата
  • немецкий
  • английский
  • итальянский
  • Португальский (Бразилия)
  • французский
  • испанский

Во всех этих странах были отличными? А пруфы есть?

Просто ради любопытства посмотрел. Отзывов в Стиме на русском 2089, на Бразильском Португальском — 931. Я склонен думать, что количество отзывов пропорционально числу купивших.

Изменено пользователем rainmind

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, Morfius354 сказал:

Игнорируйте игру

Видишь ли, в чем дело. FF — серия культовая, и FF7К — первая за долгое время хорошая ее часть. Не выпустив локализацию на PS4, они профукали целое поколение потенциальных фанатов. Ибо FFXV — давайте уж начистоту — необязательное, высосанное из пальца барахло.

P.S. Задонатил Галенкину, чтобы доступ к СтимСпаю получить — хочу посмотреть, как же там плохо в России FFXV продалась.

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, SerGEAnt сказал:

P.S. Задонатил Галенкину, чтобы доступ к СтимСпаю получить — хочу посмотреть, как же там плохо в России FFXV продалась.

Думаю и по числу отзывов в Стиме тоже можно судить о популярности. Отзывов на итальянском вообще на порядок меньше, чем на русском. Пару сотен всего против пары тысяч.

Изменено пользователем rainmind

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, rainmind сказал:

Т.е. ты сравниваешь реальную японщину, которая экс японской консоли с разрекламированной и уже имеющей туевую хучу частей и ответвлений попсовой серией? Так то ФФ7 — это реймейк.

Так то все что выходило до этого во вселенной FF7(даже полнометражка), да и сам ремейк это абсолютно такая же “реальная японщина”, она не поменяет жанр от того что на ПК скорее всего выйдет. И популярность этой “попсовой серии” у нас очевидна:

22 минуты назад, rainmind сказал:

Да и на ПСП что-то там по мотивам выпускали. 

 

24 минуты назад, rainmind сказал:

И у персоны проблем еще больше. Мало того, что нет локализации так еще и экс консоли Сони. А ФФ7 всего лиш временный экс.

Каких проблем то? Судя по продажам и оценкам игроков проблем у них сейчас меньше всего за всю историю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, giperforg сказал:

Каких проблем то? Судя по продажам и оценкам игроков проблем у них сейчас меньше всего за всю историю.

Я в Персону играть не буду, не потому что это японщина, а по тому что нет поддержки языка и платформы. 

4 минуты назад, giperforg сказал:

Так то все что выходило до этого во вселенной FF7(даже полнометражка), да и сам ремейк это абсолютно такая же “реальная японщина”, она не поменяет жанр от того что на ПК скорее всего выйдет. И популярность этой “попсовой серии” у нас очевидна:

Очень может быть. Сам не знаком с ФФ серией. Но т.к. выпущено уже несколько десятков разных игр на всех платформах, в свое время выходило киношка рисованная серия ФФ реально на слуху. А про персону эту только от фанатов Сони да от любителей японщины и слышишь. Поэтому не удивлен, что про персону почти никто ничего не знает. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, Morfius354 said:

С тем, что разработчик или издатель обязан делать перевод кому-то —нет. 

ну как сказать. хочет денег, пусть переводит. я иногда пробегаюсь по всяким рецензиям на европейских сайтах, и во Франции и Германии часто снижают балл игре за то, что перевода на родной язык не сделали и пришлось играть на английском.

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ivdos сказал:

А на продвижении 15 части в России они много денег потратили. Реклама, ивенты, вот это вот все. По итогу продажи  в нашей стране у игры не оправали ожиданий.

Я вообще не понимаю таких тупых менеджеров как у Скваеров. Ты не знаешь целую аудиторию для своей игры в стране, но делаешь огромные затраты на озвучку и продвижение, а потом ловишь провал. Это что за идиоты? Провал заключается менеджеров, которые детально не изучили целевую аудиторию и нормально не смогли спрогнозировать примерные продажи игры в стране. 

Конечно если много лет забивали на РС аудиторию, не выпуская свой игры на данную платформу. Потом в друг вспомнили и решили всё таки начать выпускать серию на РС с 13-ой части, при этом не делая текстовую локализацию, а потом выпускают 15-ю и вкладываются в полную локализацию. Вопрос где логика в этих действия? С начало забивали болт на РС комьюнити  и на Российских игроков, а потом решили выдать новую часть в полноценном переводе, в стране которую долго игнорировали, конечно фан база тут не такая большая из-за этого и получили провал. Они нормальные или нет? 

Если они хотели зайти на наш рынок, то нужно было это делать осторожно и без огромных затрат. Выпустили с начало просто с текстовой локализацией, посмотрели на продажи, а потом бы думали стоит ли делать для последующих частей полную локализацию или продолжать делать текстовую.

При этом я не понимаю зачем игнорировать текстовую локализацию? Я понимаю, что делать озвучку на игру не дешёвое удовольствие, ведь нужно нанимать актёров, платить им не плохие деньги за это. А если у игры аудитория небольшая в стране, это конечно не оправдано затратно, поэтому многие перед тем как делать озвучку, оценивают потенциальную аудиторию в стране и популярность серий, чтобы не прогадать и не получить провал. Тут я понимаю некоторых, почему не делают озвучку своих проектов. Но текстовая? Блин текстовая локализация стоит уж небольших денег. Тут ребята с сайта за не столь большие сборы, делают текстовые переводы для игр. Понятное дело, что у издателя в России текстовая будет стоит дороже, но всё ровно не на столько же, чтобы это не оправдывало средства. Я считаю это тупости, пожалеть копейки на текстовую локализацию и выпускать потом эту игру в стране, да ещё и делать рекламный ролик, смотри какая у нас классная игра, только многие игроки сюжет понять не смогут и диалоги, но ничего, она же классная, покупайте её.  

И печально конечно в этой ситуаций, что вот такие публичные люди из текста Сержанта, вместо того, чтобы поддержать публично Русских игроков и намекнуть издателю, - “Ребят у нас тут есть не мало желающие купить игру, но сделайте хотя бы какой-то перевод, людям реально без перевода будет тяжело игру осваивать”. Может быть как-нибудь, да повлияли на издателя, а они ведут себя как последние мразотные конченые мудаки и тыкают своих же комьюните, которые их смотрят и читают(уверен что многие там не знают англ. язык), тыкают те чтобы учили его а не ныли, что локализации на их родной язык нету. В общем в этой ситуаций плоха всё, мудаки менеджеры Скваеров, которые не умеют изучать рынок и долго игнорировали Русский рынок и русских игроков, а потом резко решили, что смогут тут собрать ва-банк и мудаки те публичные люди, которые не поддерживают русских игроков, а тыкают им, что они не учи, англ не знают и свой язык типо тоже, нечего тут знаете просить у издателя локализации.  

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
    • Автор: SerGEAnt

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Студия Ninja Theory опубликовала список языков, на которые будет переведен экшен Senua’s Saga: Hellblade 2.

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Среди языков присутствует русский. О нем ранее официально не сообщалось, хотя еще в январе Ninja Theory писала, что игру переведут на 26 языков, включая арабский, украинский и исландский. 

      Senua’s Saga: Hellblade II будет стоить всего 50 долларов и выйдет 21 мая.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×