Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Пробовал, не помогает.

http://s019.radikal.ru/i605/1207/79/4712295a48f1.jpg

Вот такая проблема... Уже все перебробовал. 5 раз устанавливал, с диска, скачивал.. Разные версии. 3 разных русификатора. Ничего, все тоже самое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня такое было во многих играх, это из за русика, точнее из-за шрифтов, установи англ, и такого не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А нельзя как-то скачать русификатор текста от NeoGame?

Читал, что эти вопросительные знаки могут быть из-за шрифтов, можно попробовать сменить раскладку клавиатуры на английскую, или установить набор шрифтов. Видимо, у Неогейм шрифты стандартные, поэтому и вопросительных знаков нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Marvel: Ultimate Alliance

1431413425_0.jpg

Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Ролевые игры

Платформы: PC XONE PS4

Разработчик: Zo? Mode

Издатель: Activision

Дата выхода: 26 августа 2016 года

 

Spoiler

Переиздание игры 2006 года, на PC, PlayStation 4 и Xbox.

Наконец-то сбылись мечты поклонников! В одно время, в одном месте встретились все самые популярные герои комиксов Marvel. Человек-Паук, Росомаха, Люди Икс, Капитан Америка и многие другие стали участниками новых захватывающих приключений. Объедините их сверхспособности, создайте свою уникальную команду из четырех персонажей, обучите их самым мощным атакам и бросьте вызов легионам Доктора Дума и Мастеров Зла! Лишь слаженные действия хорошо сработанной команды вкупе с вашей смелостью не дадут навсегда померкнуть солнцу в мире Marvel: Ultimate Alliance! Решайтесь! Схватка за мир во вселенной Marvel началась!

Хотелось бы узнать, будет ли обновленный русификатор к первой и второй части игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из того, что успел заметить. Почти все папки, которые есть в русификаторе здесь запакованы в файлы с расширением .bin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я как раз хотел обновить русификатор с озвучкой, чтобы исправить косяк с шипением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А Будет русик для второй части? Может с версии для PS2 выдрать умельцы смогут?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У второй части, кстати, хороший перевод на плойке был, проходил раза 3)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А Будет русик для второй части? Может с версии для PS2 выдрать умельцы смогут?
Версия для PS2 — УГ, она даже считается другой игрой отличной от версии для PS3/XB360. Если переносить, то с «Xbox 360».

Делаю озвучку для первой части. Желающие помочь могут пока попытаться определить тип сжатия/шифрования в [.bin]. Текст, полагаю лежит в subtitles.bin и dialogs.bin, шрифты — ui.bin. Судя по наличию файла sdkencryptedappticket64.dll данные, скорее всего, именно зашифрованы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гайс, этот русификатор пойдёт на 1 часть ремейка, кто проверял?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гайс, этот русификатор пойдёт на 1 часть ремейка, кто проверял?

Я проверял, не пойдет. Т.к. все, что раньше было в папках нынче запаковано в bin файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помнится, в русике для Marvel: Ultimate Alliance (2006) забавный баг был: если подключить пад xbox360, текст превращался в крякозябры. КиМ - все ок. Так и не решили баг. Только рус. озвучка и выручала)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что насчёт второй части, я бы мог помочь с её переводом, главное как это сделать?)

Так есть текстовый перевод на консолях прошлого поколения. Его надо только перенести :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×