Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

WHITE DAY: A LABYRINTH NAMED SCHOOL

screen640x640.jpeg

Жанр: Хоррор
Платформы: PC PS4 An
Разработчик: Sonnori
Издатель: Sonnori
Дата выхода: 5 Сентября 2001/ 27 Октября 2017 (remake)

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72986
Прогресс переперевода: 80/80
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода и правок: http://sendfile.su/1407682

Статус работ: ТЕСТОВАЯ ВЕРСИЯ ГОТОВА

 

 

 

Игра White Day A Labyrinth Named School представляет собой атмосферный и очень мрачный игровой проект в стиле хоррор, в котором вам предстоит отправиться в странную корейскую школу, о которой ходит множество легенд. В компании школьника и четырех школьниц, которые случайно оказались заперты в школе в выходной день, вам предстоит исследовать все ее странные тайны и узнать, какие ужасные секреты она хранит.

 

Как-то несколько лет назад я случайно наткнулся на эту игру и она меня сильно зацепила.

Я с удовольствием прошел ее несколько раз и очень обрадовался, когда вышел римейк, ведь тот перевод на английский был не очень.
К сожалению, сейчас такая же ситуация с русским языком. Качество перевода тут разнится от удовлетворительного до совершенно невменяемого.
Если кто-нибудь поможет мне с технической частью,  я мог бы причесать перевод.

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что за движок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, makc_ar сказал:

Что за движок?

Не уверен, возможно Unity.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Erizo_V 

Сейчас закачаю White Day: A Labyrinth Named School v1.0.10 Inclu ALL DLC для разбора

Текст на ноту потом лить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, makc_ar сказал:

@Erizo_V 

Сейчас закачаю White Day: A Labyrinth Named School v1.0.10 Inclu ALL DLC для разбора

Текст на ноту потом лить?

Можно и на ноту, только видимость ограничь, я сам могу справиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Erizo_V 

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72986
Прогресс перевода: 471.png
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода и правок: http://sendfile.su/1407682

Одну строчку переведи, чтобы модерку дать тебе, а потом сделать перевод только для модераторов. Текстуры дропать? Есть художник?

Ошибок дофига в оф. переводе.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, makc_ar сказал:

@Erizo_V 

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72986
Прогресс перевода: 471.png
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода и правок: http://sendfile.su/1407682

Одну строчку переведи, чтобы модерку дать тебе, а потом сделать перевод только для модераторов. Текстуры дропать? Есть художник?

Ошибок дофига в оф. переводе.

Перевел.

Видимо переводил не носитель, текст звучит как-то странно.

Не удивлюсь, если наняли китайцев)

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет.

Процесс приведения перевода в порядок уже близится к завершению,

но у меня есть сложности с транслитерацией корейских имен. Поэтому, если кто знает правила,

просьба мне в этом помочь.

Список имен:

Kim Seong-a

Han So-young

Han Na-young
Yoo Ji-min
Kim Ji-won
Lee Hee-Min
Seol Ji-hyeon
Choi Eun-mi
Son Dal-su

Lee Bong-gu

Lee In-hyup

Oh Myeong-suk

Lee Yoo-ri

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А сломанные головоломки будут починены? В официальной локализации таких несколько. Приходилось менять яз на англ, чтобы пройти.

Изменено пользователем shad0whunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Erizo_V сказал:

но у меня есть сложности с транслитерацией корейских имен. Поэтому, если кто знает правила,

просьба мне в этом помочь.

Я бы начал с изучения этого: 1, 2, 3, 4, 5.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, shad0whunter сказал:

А сломанные головоломки будут починены? В официальной локализации таких несколько. Приходилось менять яз на англ, чтобы пройти.

Даже так. Есть название этих слов, но только английские. где движок не пускает русскую локализации. Мне кажется, что в переводе есть русские слова, которые конфликтуют с движком игры, т.е. являются системными и переводить их не рекомендуется, т.к. движок обращается к этим переменным на английском языке. Я брал за основу английскую локализацию и подгонял русские строки под неё. Текст с ноты буду импортировать в английские файлы, но ссылку в файлах оставлю русской, чтобы движок понимал о том, что мы ему даём.

Надо обратить внимание на тот текст, который идёт в квадратных скобках http://notabenoid.org/book/72986/402051?show_user=&show=5&to=]&tt=&Orig_page=1, движок может показать на экране перевод этих слов, но его инструкции не позволяют пройти головоломки, где используется оригинальный текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, makc_ar сказал:

цитируемое

Я думаю проблем с головоломками не возникнет. Я знаю, только одну, которую зафакапил официальный перевод. 

Там суть в том, что пароль к сейфу написан прописными буквами, стоящими посреди слов, отчего те выделяются и можно довольно легко прочесть пароль. Насколько я понимаю вариаций там нет. 

В остальном не вижу, где могут возникнуть проблемы, ведь мы вытаскиваем русский текст и вставляем его же, только отредактированный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, makc_ar сказал:

Даже так. Есть название этих слов, но только английские. где движок не пускает русскую локализации. Мне кажется, что в переводе есть русские слова, которые конфликтуют с движком игры, т.е. являются системными и переводить их не рекомендуется, т.к. движок обращается к этим переменным на английском языке. Я брал за основу английскую локализацию и подгонял русские строки под неё. Текст с ноты буду импортировать в английские файлы, но ссылку в файлах оставлю русской, чтобы движок понимал о том, что мы ему даём.

Там головоломки не сложные, полагаю, допустимо оставить их на английском, если нет иного выхода.

8 часов назад, makc_ar сказал:

Надо обратить внимание на тот текст, который идёт в квадратных скобках http://notabenoid.org/book/72986/402051?show_user=&show=5&to=]&tt=&Orig_page=1, движок может показать на экране перевод этих слов, но его инструкции не позволяют пройти головоломки, где используется оригинальный текст.

Попробовал бы помочь, да вот инвайтом все никто не делится :(

7 часов назад, Erizo_V сказал:

Я знаю, только одну, которую зафакапил официальный перевод. 

По сути так и есть — там только одна была непроходимая головоломка в русской версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я и сам справляюсь. 

Мне уже немного осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Burlyaev

      15.05.2024 — ИГРА ОФИЦИАЛЬНО ВЫПУЩЕНА В STEAM С РУССКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИЕЙ ОТ РАЗРАБОТЧИКА MANGO PARTY. МЫ ПРИНЯЛИ РЕШЕНИЕ УДАЛИТЬ НАШУ ВЕРСИЮ ПЕРЕВОДА С ДАННОГО САЙТА И ОСТАВИТЬ ЛИШЬ ПИРАТСКУЮ ВЕРСИЮ, КОТОРАЯ ЛЕЖИТ У НАС В DISCORD-СЕРВЕРЕ. (ссылка в моём профиле)

    • Автор: Ivanzypher
      В общем весь текст лежит в *.xml . На радостях начал переводить, поотм захотел проверить перведённое, запустил , а там сплошные вопросики вместо текста. Надо как-то и где-то указать кодировку? Помогите решить эту проблему, а я вас пеерводиком порадую?)


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×