Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: The Old Republic

Русификатор (текст) (примерно 60% нормального, остальное — промт)

112911-banner_pr_swtor.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Последняя версия Русификатора

На текущий момент Антон Гороховский объединил переводы JKC и Togruth, а также провел машинный перевод всех остальных строк. Приложение русификатора имеет встроенный редактор перевода, позволяющий редактировать строки с машинным переводом, исправляя все неточности и ошибки и автоматически переводит все новые выходящие патчи. В редакторе есть возможность выбора строк, которые переведены машинным переводом. В архиве с русификатором есть инструкция как по его установке, так и по использованию встроенного редактора перевода.

Текущий процент авторского перевода: 60%

В инструментарий перевода добавлена возможность авторизации и блокировки перевода от изменений другими пользователями. 

Группа в ВК: https://vk.com/club195326840

Если у кого есть желание, будем рады любой помощи (как переводчиков, так и редакторов). Учитывая наличие редактора, переводить строки достаточно просто и быстро (людям со знанием языка естественно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

BioWare выпустили Star Wars: The Old Republic ещё в 2011, намекали, что перевод будет, и делать его будет не Mail.ru, но фанаты ждали, а локализации так и не было.

Сейчас, в мае 2018 года, русификатор выпустил JediKnightChannel. Ссылка на скачивание сверху, инструкция по установке — README.pdf в директории русификатора. 

Наша группа в ВК здесь, вступить в команду можно здесь (переводчиков мало, редакторов нет, а кодеров меньше всех), поддержать локализацию — здесь.

 

Пост 2011-го года: [

Помнится в далеком 2003 нашел этот сайт, и помнится тогда главной его темой был фанатский перевод Star Wars: Knights of the Old Republic

SerGEAnt и многие люди принимали в переводе непосредственное участие.

И вот по прошествию 8 лет, любимые BioWare выпускают любимую игру но уже онлайн - Star Wars: The Old Republic.

Как следует догадатся, русского языка опять нет.

EA сообщила что на перевод для одного языка тратится несколько млн$ (наверное вместе с озвучкой)

Так вот, я думаю найдется немало людей готовых помочь перевести любимую игру на родной язык.

Трудность в том, что это ММО и модификация файлов с переводом скорее всего не получится, контрольные суммы и так далее...

Может быть надо обратится в саму EA или BioWare и предложить им помощь в переводе на русский, бесплатно естественно.

Просто хочется получить полное удовольствие от игры.

Кто что думает по этому поводу?

http://www.swtor.com/community/showthread.php?p=5825529

]

 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://www.swtor.com/community/showthread.php?p=5825529

FuSi0N писал:
Может быть надо обратится в саму EA или BioWare и предложить им помощь в переводе на русский, бесплатно естественно.

они или не ответят вообще, что вероятнее

или откажут

а потом своими силами сделают УГ локализацию)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или ещё вариант - как перевод Alien Swarm. Когда все перевели и связались с русским комьюнити Valve для включения перевода в оф.локализацию. И на этом тишина...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На правах оффтопа.

Вся загвоздка в Valve. У них очень плохо обстоят дела с внедрением локализаций, тем более в «мертвые» проекты (Alien Swarm — просто демонстрация возможностей движка Source и тест новых кадров студии). Никто из нас не знает, когда локализация появится в игре.
Пруф. (Предпоследний пост)

Ещё KoTonec писал тогда разработчикам игры Doc Clock на тему перевода, они ответили что игру уже переводит сообщество стим. Воз и ныне там.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как следует догадатся, русского языка опять нет.

Игру еще 100500 раз перенесут и уж для ммо с таким бюджетом ру сервера сделают однозначно.

Если игру не переведут на ру, как ты в нее играть будеш? За замену файлов система защиты атата сделает, а играть на ператке бред, тема тоже бред)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте!

Полазил по вашему форуму, и не нашел данной темы и решил сам создать:)

В общем я перечитал кучу рецензий людей поигравших в бета-версию и многие написали, что в игре даже нет субтитров, только озвучка, но как только мне дали ранний доступ субтитры я сразу нашел, и обрадовался, потому есть такой замечательный сайт как ваш:))

Хотелось бы узнать ваши мысли на эту тему, игра действительно просто нечто!!!!! система групповых диалогов поражает, Биотвари сделали реально убийцу WOW.

Если тут есть яростные фанаты ЗВ, то давайте переведем ее вместе, только нужно распечатать игру и поделить текст...

Жду ответов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут давно нет команд способных и желающих перевести многие мегабайты текста. Да и не благодарное дело работа над таким огромным проектом на который уйдут месяцы…

А фанатов нужно искать не здесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут давно нет команд способных и желающих перевести многие мегабайты текста.

Их нет не "тут", а нигде. Так уж получилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скромная команда энтузиастов приглашает поучаствовать всех желающих в переводе online игры:

147f4e5521d8.png

Перевод даже одной фразы, значительно приближает всех нас к общей, заветной цели!

 

Страничка перевода http://notabenoid.com/book/24232/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы очень хорошо, так как второстепенного текста в игре много. Но читать его весь на английском лень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод начался давно и до сих пор не закончен. Здесь он ведется:

http://notabenoid.com/book/24232

Цитирую свой пост - "Нашел на нотабеноиде подобную тему, но там, насколько я понял, не все. http://notabenoid.com/book/24232 Да и перевод продвигается крайне медленно, если совсем не остановился. Активность от 4 до 15 дней."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод начался давно и до сих пор не закончен. Здесь он ведется:

http://notabenoid.com/book/24232

Слишком мало для такой игры :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ссылки исправьте, все ссылки битые уже!!!
    • @iWaNN да нет, я не строг, просто неприятная правда болезненнее воспринимается.
    • Компания ООО мы забыли о проблемах, связанные с бухгалтерией https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-nematerialnih-aktivov
      Всем заинтересованным лицам рекомендуем данную компанию по ведению бухгалтерского обслуживания для вашей фирмы https://bwconsult.ru/
      А, мы - планируем и в дальнейшем укреплять наше взаимовыгодное сотрудничество https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Печать общества; Устав ООО, заверенный в налоговых органах; Протокол о создании общества / решение Приказ о назначении главного бухгалтера и генерального директора; Список участников ООО; Лист записи ЕГРЮЛ; Свидетельство о регистрации ИНН и ОГРН; Коды статистики; Уведомления о поставке на учет в фондах ФСС и ПФР https://bwconsult.ru/

      Читать полностью https://bwconsult.ru/uslugi

      На простом языке рассказываем про основные отличия между видами УСН, что учитывается при расчете налога и приводим пример https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Подключаем к сдаче отчетности по ТКС https://bwconsult.ru/onas

      Более трех лет с момента регистрации нашего бизнеса компания юристов и бухгалтеров компании “Тонкий и партнеры” успешно справляется со всеми возникающими у нас вопросами https://bwconsult.ru/onas
      Документация в полном порядке, налоги уплачиваются, а отчетность сдается вовремя https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva
      Для нашего бизнеса, для экономии нашего времени большим плюсом является то, что компания “Тонкий и партнеры” одновременно предоставляет и бухгалтерские, и юридические услуги https://bwconsult.ru/contacts

    • Вот инструкция как поставить русификатор или любой мод на STEAM или EA APP https://www.overtake.gg/threads/real-racingsuit-mod.265323/#post-3730458
    • А причем тут это все? Причем тут какое-то множество разработчиков, если ты цитируешь выражение, которое имеет отношение к конкретным представителям игропрома? Я могу так же сказать, у многих разрабов нет желания делать качественный продукт и никакой издатель тут ни при чем. И на рынке мы видим сырые продукты не потому что в индустрии, кто-то один с гнильцой, а потому что все элементы индустрии, которые работают вместе уже с гнильцой. Не нужно тут этих сказок рассказывать, что есть злые издатели и хорошие разработчики. Это уже давным давно не так.
    • Не совсем. У многих разрабов есть желание сделать качественный продукт, на который им требуется деньги и время. Однако издателям насрать как на первое, так и на второе. Им важно отбить свои деньги в срок. И поэтому мы видим на рынке откровенно сырые продукты. В случае со Смутой дело совсем другое: тут — да, изначально не было желания сделать качественный продукт.
    • Возможно когда то так и было бы, но сейчас, когда дорогущие продукты выродились вот в такие вот недоделанные проекты, которые еще и делаются по чек листу корень зла и там и там один и тот же — это нежелание, причем явное нежелание, сделать хорошую игру. И что топ менеджмент смуты, что топ менеджмент киберпанка игроков считают за полных лохов. А самих игроков уже приучили называть это маркетингом.
    • Никак не влияет. Спидхак это вроде вообще не про FPS история. Для всех.  Это же опционально, хочешь — читери, не хочешь — не читери. Мне вот по 20 раз каждый бой отыгрывать, чтобы все диалоги отловить — вообще не кайф) Поэтому One-hit-kill особенно сильно жду, надеюсь, получится. В демке на ПК в целом довольно много проблем с управлением. Нужно дождаться релиза — возможно, что-то исправят.
    • Хм ну таких роликов можно запилить под несколько сотен, если надеяться, что в игре будет несколько сотен механик подобного рода,, а если не будет, то это вообще печаль, бьют только в ближнем бою и перемещаются, класс…  Жду ролик в котором нам покажут главное меню и расскажут о назначении кнопок Настройки, Новая игра и Выход!
    • Однако есть разница, когда выкинули явно убогий продукт потому, что он задумывался таковым, и когда по некоторым причинам его не удалось в срок довести до ума. В случае с кибером разрабы хотя бы мало-мальски старались. Да, в кибере масса недостатков (монотонные квесты, отсутствие весомых последствий, нулевой выбор), не спорю, но в сравнении со Смутой это эдемский сад.
        Хочется всё же верить в наличие совести у разрабов)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×