Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от CGInfo: релиз озвучки Dead Space 2

Рекомендованные сообщения

210200-banner_pr_deadspace2.jpg

Спустя почти три года после анонса творческое объединение CGInfo, известное по отличной локализации BioShock Infinite, выпустило еще одну для ужастика Dead Space 2. Качать тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну-с, осталось теперь дождаться озвучки DLC для Bioshock. Того и гляди, спустя 4 года, ближе к концу 2018 года закончат.

Если, конечно же, еще какой-нибудь Dead Space не нарисуется. А то опять приостановят на несколько лет...

Ну да, непонятно для кого это озвучка, игру уже почти все прошли и забыли. Возвращаться ради появления озвучки что-то не хочется.

Это локализацию субтитров можно ждать годами и пройти потом с русскими субтитрами. А озвучка сделанная спустя годы уже почти никому не нужна.

Я не хочу как-то принизить их работу, полностью на энтузиазме сделали проект, но вряд ли кто-то оценит.

Реально, напишите кто будет перепроходить игру ради русской озвучки? Может я не прав?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня работает. Кто бы еще придумал как отключить ускорение(точнее замедление) мыши и было бы вообще норм.

Да это я :censored: - архив в папку с игрой распаковал, и всё, сижу жду озвучку. :rolleyes: Его же установить надо было.

Изменено пользователем systemus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Реально, напишите кто будет перепроходить игру ради русской озвучки? Может я не прав?

Я. Не сейчас правда, не завтра, не через месяц, но буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
demortius писал:
Реально, напишите кто будет перепроходить игру ради русской озвучки? Может я не прав?
Изменено пользователем Cоdex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо тебе добрый человек. Ну и отдельное спасибо авторам перевода.

Да это я :censored: - архив в папку с игрой распаковал, и всё, сижу жду озвучку. :rolleyes: Его же установить надо было.

Я чуть сам то же самое не сделал.

Изменено пользователем Ko4e7ap

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просили написать. Я буду перепроходить с русской озвучкой. А еще, если/когда выйдет озвучка к длс последнего биошока, то и это буду перепроходить. В ближайшее время (и надолго) у меня по планам стимовская 10-я финалка (вроде как вот-вот русик созреет), а потом вполне возможно возьмусь за мертвый космос с русской озвучкой. Очень люблю эту игру и очень не хватает ужастиков, они вроде выходят в большом количестве да почти все не то (ну, для меня).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь стоит выбор, проходить ли игру погрузившись снова в вселенную Dead Space или пойти читать книгу.

Изменено пользователем UmorkaTv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Айзек говорит так, будто у него запор.

Николь в самом начале сказала "Сделай нас целыми", вместо "едиными".

Все остальное на уровне Bioshock.

Ну, судя по первым полчаса игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Николь в самом начале сказала "Сделай нас целыми", вместо "едиными".

Эммм....

6ZlAVoS.jpg

Изменено пользователем MrPred

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Реально, напишите кто будет перепроходить игру ради русской озвучки? Может я не прав?

Я например собираюсь проходить из-за того что появилась озвучка. Только сначала хочу пройти Bioshock infinite с русской озвучкой.

Изменено пользователем Константин335

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эммм....

6ZlAVoS.jpg

Единственно верный перевод это же "Сделай нас едиными".

А ещё.

Spoiler

20171231184831_1.jpg

После того, как мы и огромный монстр сбиваем самолет и специм в провительственный сектор в этой комнате не переведен проицирующийся ролик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эммм....

6ZlAVoS.jpg

Ну теперь вообще норм стало, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, можно выбрать быть с девушкой единым или целым, неплохо. Выбор в отношениях это здорово.

А что за пункт "пасхалка"? А то пока я сам поиграю, а интересно мне уже сейчас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Реально, напишите кто будет перепроходить игру ради русской озвучки? Может я не прав?

Не знаю, насчет перепроходить - я и первую то, часть, не играл... но вот озвучку DLC к Bioshock жду только так.

Ибо без озвучки проходить не хочется.

Изменено пользователем Broccoli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Единственно верный перевод это же "Сделай нас едиными".

Ну видать решили сделать выбор кому как больше нравится.

А ещё.
Spoiler

20171231184831_1.jpg

После того, как мы и огромный монстр сбиваем самолет и специм в провительственный сектор в этой комнате не переведен проицирующийся ролик.

Вот здесь в 4 пункте говорится о каком-то месте, может быть это оно и есть с твоего скриншота.

https://vk.com/wall-86985377_7271

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×