Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Опубликован трейлер сиквела To the Moon

Рекомендованные сообщения

Студия Freebird Games представила официальный трейлер сиквела душещипательной адвенчуры To the Moon — Finding Paradise.

170952-capsule_616x353.jpg

История игры вновь рассказывает о двух докторах — Розалине и Уоттс — которые помогают умирающим пациентам уйти на тот свет счастливыми людьми. Для этого они подключаются к разуму человека и выполняют его самое заветное желание. В Finding Paradise такого пациента зовут Колин, а его предсмертное желание оказывается самопротиворечивым по своей природе.

Игра выходит уже завтра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень интересно... смогут вытянуть уровень To The Moon... или же всё сольют...

Но как же будет бомбезно, если я в конце опять буду плакать как маленькая девочка xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
собсна, что по переводу (: ?

тут вот даже тему открыли в Стиме: https://goo.gl/v9uEzs

В Steamе открыли, а в ZoG удалили. Но я уверен, что вскоре страница появится. Эта же или другая. =)

По поводу игры - говорят, что хорошая, но не стоит ждать от нее того же, что и от предшественницы. Она немного слабее эмоционально.

Изменено пользователем Mr_Ecko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот ты просто передаёшь чужое мнение.

Игра годная, хотя если проходить сразу же после первой, то это может немного напрячь, эмоциональная восприимчивость внутри устанет и будет казаться, что хуже. Но игра не хуже нисколько.

Просто не ждите от жизни слишком много и будете всегда счастливы и довольны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Говорят, есть пересечения с A Bird Story. А вообще нравится эта студия, надеюсь, они когда-нибудь доделают Quintessence: The Blighted Venom.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Говорят, есть пересечения с A Bird Story.

Не просто есть. Bird Story - это приквел и намек, главный герой - тот же, только в детстве.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я как переводчик, могу смело сказать что перевод будет хороший. Перевод во главе с Андреем быть плохим не может +там Егор из толмача

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.12.2017 в 23:45, UmorkaTv сказал:

Я как переводчик, могу смело сказать что перевод будет хороший. Перевод во главе с Андреем быть плохим не может +там Егор из толмача

Добрый день. Вы не знаете на какой стадии сейчас процесс перевода/редактирования Finding Paradise у Tolma4 team? Во всех источника по поводу перевода никакой информации не дают, секретность просто на пределе, хотя обещали перевод еще к концу января.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, g647046 сказал:

уже считай март,где обещанный хороший перевод?

У толмачей история про лесбиянок в приоритете, так что еще нескоро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.02.2018 в 13:57, Anisotropy сказал:

Добрый день. Вы не знаете на какой стадии сейчас процесс перевода/редактирования Finding Paradise у Tolma4 team? Во всех источника по поводу перевода никакой информации не дают, секретность просто на пределе, хотя обещали перевод еще к концу января.

Попрошу написать мне в Steam, Umorka. Тут говорить не могу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, я прошел в принципе игру с русиком, который делал один человек. Русик причем случайно увидел, сначала увидел на ютюбе кусочек прохождения на русском. Как я понял, фанат стримера/блогера/ютюбщика делал перевод. Вроде был нормальный, пара опечаток да несколько раз у меня текст за экран чуток вылезал. Однако и другой перевод тоже жду, не грех еще раз будет пройти. Игра отличается от прошлой части, действительно другая, действительно менее “плаксивая” что ли. И это нормально, это хорошо, надеюсь и следующая (через лет 5??) будет отличаться. Могут немного разочароваться те, кто очень близко восприняли прошлую часть, и от этой ждали тех же эмоций. Но история у игры классная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А будет ли перевод? Я как бы знаю, что кто-то сделала, но у меня GOG, а не Steam версия, и на моей версии он не работает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×