Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

RikuKH3, шрифт был в FIA, и какая кодировка была в изображениях?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Zolodei, в общем, в плане текста там так все устроено: сначала идет текст, а за ним текстура с глифами, которые в нем используется. То есть, можно сказать, на каждую катсцену свой шрифт и своя кодировка к нему.

9af72fc37040.png

Вот разобранный мной наглядный пример с текстом из пролога (из 1531.pack, если извлекать моей программой):
https://yadi.sk/d/IXLFnJz43Shgr5

В бинарном файле выше:

190-1F8     блок поинтеров (4 байта ID строки и еще 4 позиция в текстовом блоке)
210-6C6     текстовый блок
710-BF0     блок с разметкой глифов на текстуре ниже
1330-11330  первый mip (512x128)
11330-15330 второй mip (256x64)

Кодировка у первых 127 глифов однобайтовая, у последующих двухбайтовая:
01-7F,8001-FF01,8002-FF02,8003-FF03 и т.д.

 

Вкратце для остальных: возни здесь уйма. Кодить надо очень много, нужен распознователь текста или труд негров, и придется, буквально, выковыривать весь хаотично разбросанный текст. Я, конечно, всем этим заниматься не буду, мне оно нафиг не надо, да и кто-то другой вряд ли возьмется. Так что лучше не ждите к этой игре перевода.

Изменено пользователем RikuKH3
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, RikuKH3 сказал:

Zolodei, в общем, в плане текста там так все устроено: сначала идет текст, а за ним текстура с глифами, которые в нем используется. То есть, можно сказать, на каждую катсцену свой шрифт и своя кодировка к нему.

9af72fc37040.png

 

Вкратце для остальных: возни здесь уйма. Кодить надо очень много, нужен распознователь текста или труд негров, и придется, буквально, выковыривать весь хаотично разбросанный текст. Я, конечно, всем этим заниматься не буду, мне оно нафиг не надо, да и кто-то другой вряд ли возьмется. Так что лучше не ждите к этой игре перевода.

Если так всё сложно тут, есть ли возможность сделать русификатор как у Агарестов? То есть просто программа-окно, на которой будет выводиться текст?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Если так всё сложно тут, есть ли возможность сделать русификатор как у Агарестов? То есть просто программа-окно, на которой будет выводиться текст?

Если позволит защита то да. Найти код или процедуру от рисовки текста.

RikuKH3, есть описание новых форматов или дополнение к старым, чтоб кто захочет переводить не мучился?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Zolodei сказал:

Если позволит защита то да. Найти код или процедуру от рисовки текста.

 

Может хотя бы так попытамся сделать? Что нам ещё остаётся...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, mercury32244 сказал:

Что нам ещё остаётся...

Заниматься проектами, в которых можно нормально извлечь-вставить текст без всяких заморочек и костылей.

  • +1 1
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, FreakinBob сказал:

Заниматься проектами, в которых можно нормально извлечь-вставить текст без всяких заморочек и костылей.

А таких единицы. 70% игр для перевода, надо писать программы или переписывать, и все равно будут костыли и заморочки,без них не как.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Zolodei сказал:

А таких единицы. 70% игр для перевода, надо писать программы или переписывать, и все равно будут костыли и заморочки,без них не как.

Давайте, если получиться, хотя бы в стиле Агареста русик сделать.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 Думаю и так все скажут спасибо. Ну как минимум те, кому перевод не помешает. А недовольные пусть и дальше бухтят ))

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня так-то есть идея как найти тексты, но только из катсцен. Это которые с субтитрами внизу экрана, что автоматически появляются и исчезают. Надо?

Изменено пользователем RikuKH3
  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, RikuKH3 сказал:

Надо?

Это как раз самое проблемное место. Остальное то можно перевести неспеша, а этих юрких гадов даже на паузу не поставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, RikuKH3 сказал:

У меня так-то есть идея как найти тексты, но только из катсцен. Это которые с субтитрами внизу экрана, что автоматически появляются и исчезают. Надо?

Да, хотя бы что-то для начала пусть у нас будет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По начертанию текстуры от @RikuKH3  у шрифтов сделал шрифт с кириллицей

2a30cbade461.jpg

Этот на второй похож

e77695bd8cff.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Залил текст:
http://notabenoid.org/book/72734
Там собраны все катсцены. 5714 фраз.

Изменено пользователем RikuKH3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, RikuKH3 сказал:

Залил текст:
http://notabenoid.org/book/72734
Там собраны все катсцены. 5714 фраз.

\n — перенос стоки обязательно ставить? Не так спросил, знаю, что обязательно… Можно ли программно как-то его расставить, чтоб при переводе не расставлять его?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Спустя 13 лет добрался и до сиквела. Неплохое приключение на 3 часа. Сиквел ощущается более целостным и проработанным продуктом, нежели оригинал, хотя без оригинала сиквел не имеет смысла, это не новая история, а продолжение старой, её завершение. Как и оригинал, сюжетно игра представляет собой детективное приключение с щепоткой мистики и конспирологии. Из сиквела исчезли неприятные скримеры, но сама атмосфера стала более загадочной. Головоломки были упрощены и логических задач стало гораздо меньше. Всего их 34 штуки, некоторые слегка повторяют головоломки из оригинала. Стало больше головоломок с элементами математики.  В отличие от оригинала, теперь игра не выглядит так, будто в кучу головоломок скомкали и бросили сюжет, а выглядит так, будто сюжет приправили головоломками. Некоторые из них интересные и дополняют сюжет.  Что интересно: первая часть выходила уже после трилогии тэллтейловского Сэма и Макса, но она совсем не была похожа на классическое приключение от студии. Вторая же часть обладают духом приключения от Telltale. Отсутствие локализации огорчает меньше, поскольку в сиквеле английский стал куда проще. 
      По цене в 25 рублей игра хороша. 7.5 из 10.
    • Не уверен, что дело в юморе. А лично мне НВ зашёл потому, что, в отличие от тройки, нет сраных метро для перехода из локации в локацию.
    • ну видимо просто не мое как например “игра престолов” и “слово пацана” которые тоже пользуются успехом, но не у меня)
    • Ну первую и 3-ю часть надо ему было портировать, так с чего вдруг на 2-ю стало не надо? Интересная логика у фаната диков 
    • Ну так может ни тебе ни родственникам и сам Фолыч не зашел бы. Пока же сериал показывавет просто безумную любовь от зрителей и офигенно высокие рейтинги. Походу это действительно одна из лучших экранизаций видеоигр за многие года.
    • Ссылка на игру: Официальный сайт Front Mission 3: Remake Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов: Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team: Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы: ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024  ⏳ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025.  
    •  Посмотрел первый сезон, были прикольные моменты, но в целом это туповатое юмористическое шоу мне не понравилось, просмотрел до конца только потому что это Фолаут, да и повестка (куда же без нее) еще больше добавляет безразличия к этому сериалу, продолжение смотреть неохота. Кстати предложил родственникам вообще незнакомым с миром фолычам да и вообще не играющим в игры, так они после первой серии плевались и сказали “что за муть я им предложил”
    • Я вас умоляю, давно “страна 404” стала Западом? Только если во влажных мечтах обитателей этой Сказочной страны
    • @poluyan Фашизм — это открытая террористическая диктатура наиболее реакционных, наиболее шовинистических, наиболее империалистических элементов финансового капитала. Димитров наиболее точно и подробно дал этому определение. Можно его доклад целиком почитать, очень интересно. Тут надо понимать, что фашизм, это прямое продолжение капитализма, который перестает прикрываться ширмой демократии, будет тут национализм или нет, не так уж и важно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×