Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Забавно, когда человек под ником XBoy360 спрашиваут про PS4:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, XBoy360 сказал:

на пс4 реально будет портировать?

А ты собрался на пиратке играть? Просто, насколько я знаю — лицензию тебе никто изменять не даст. А с пираткой мороки куча.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И тем не менее  есть команды (на вскидку назову только R.G.Dshock) которые  занимаются портом переводов на PS4. Значит -всё возможно! :-)

Я бы хотел увидеть Okami первую очередь на PS3, но и на других платформах есть желающие, пройти эту игру.

В этой ветке предлагали перевод на Wii запилить, а на ROMhacking ребята, на польский, версию для PS2 перевели. Думаю можно попытаться с вязаться, и пообщаться на предмет инструментария.

 

Изменено пользователем Frodo Sumkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Pikachu сказал:

А ты собрался на пиратке играть? Просто, насколько я знаю — лицензию тебе никто изменять не даст. А с пираткой мороки куча.

Пост makc_ar увидел? И переведённых пираток уже несколько есть. Мороки там не больше, чем с любой другой консолью, на которую уже существуют десятки и сотни переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А тем времени перевод продолжается.
Сейчас никак не могу решить дилему: обращаться к ГГ (Аматэрасу) Белая волчица или белый волк, он или она, пришёл или пришла…
Богиня вселилась в животное, но сами авторы решили оставить животного бесполым, увы, но в русском я зыке при обращении нужно учитывать пол персонажа. Пока пишу везде обращения как к женскому роду, исходя из того, что Аматэрасу — женского рода божество.

Кто-нибудь вообще играл в игру? А то что-то так никто и не проявил желания посодействовать в переводе этой шедевральной игры.

Переводят щас 1,5 человека, поэтому всё очень медленно для такой масштабной игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игру играл, помочь желание есть. Разумеется тоже по мере сил, но 1,5 + 0,5 — всё равно лучше, думаю) Правда мои познания как в языке, так и мифологии японской не глубоки, поэтому не могу сказать, насколько окажусь полезен, но не попробовав — и не узнаем, думаю, предлагаю дать какой-то тестовый отрывок, проверить насколько могу быть полезен

Касательно же обращения: кмк, всё же лучше женский род, да — и ввиду того, что она воплощение Аматэрасу, но так же по причине того, как к ней обращаются в некоторых диалогах. Например другие боги ведь не редко называют её матерью, сотворившей всё сущее, и в том духе, как помню.

Изменено пользователем MacTire
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, MacTire сказал:

В игру играл, помочь желание есть. Разумеется тоже по мере сил, но 1,5 + 0,5 — всё равно лучше, думаю) Правда мои познания как в языке, так и мифологии японской не глубоки, поэтому не могу сказать, насколько окажусь полезен, но не попробовав — и не узнаем, думаю, предлагаю дать какой-то тестовый отрывок, проверить насколько могу быть полезен

Касательно же обращения: кмк, всё же лучше женский род, да — и ввиду того, что она воплощение Аматэрасу, но так же по причине того, как к ней обращаются в некоторых диалогах. Например другие боги ведь не редко называют её матерью, сотворившей всё сущее, и в том духе, как помню.

Отписался в личку. Если будет желание подучи немного, главное чтоб понимал англ текст ты. За инициативу — отдельная похвала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

xzKLjYYsflc.jpg

 

Смотрите, какой красивый прогресс перевода)
Желаю всем, чтобы именно настолько поднялась зарплата у вас))

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.07.2018 в 17:06, mercury32244 сказал:

А тем времени перевод продолжается.
Сейчас никак не могу решить дилему: обращаться к ГГ (Аматэрасу) Белая волчица или белый волк, он или она, пришёл или пришла…
Богиня вселилась в животное, но сами авторы решили оставить животного бесполым, увы, но в русском я зыке при обращении нужно учитывать пол персонажа. Пока пишу везде обращения как к женскому роду, исходя из того, что Аматэрасу — женского рода божество.

Кто-нибудь вообще играл в игру? А то что-то так никто и не проявил желания посодействовать в переводе этой шедевральной игры.

Переводят щас 1,5 человека, поэтому всё очень медленно для такой масштабной игры.

Когда первый раз проходил думал что это “она”, но у него/неё есть атака поднять лапу и обоссать противника, что несколько сбивало с толку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, pivnoepuzo сказал:

Когда первый раз проходил думал что это “она”, но у него/неё есть атака поднять лапу и обоссать противника, что несколько сбивало с толку.

Проходил на английском значит? Подсобить не хочешь в переводе?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С переводом помочь — это хорошо. Но вот только знающим ангийский язык людям и знающим игру. Только что заблокировал акк zombie за перевод “Я научился этому у одного цветка Мастера танца.”

 

Зачем переводить то, чего не знаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, mercury32244 сказал:

С переводом помочь — это хорошо. Но вот только знающим ангийский язык людям и знающим игру. Только что заблокировал акк zombie за перевод “Я научился этому у одного цветка Мастера танца.”

 

Зачем переводить то, чего не знаешь?

Считаю, что если сформировалась команда переводчиков, надо сразу при создании перевода на Ноте блокировать акк Зомби. Но блокировать только на возможность переводить текст, а не на вход в тему перевода. Например мне всегда интересно узнать, сколько строк текста в игре, сколько переведено и сколько осталось и тд. А при полном блокировании это невозможно посмотреть

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Какие-то подвижки есть или пока можно даже не ждать?
    • прошлая версия тоже не вставала. Но там можно было обойти проблему путём создания пустого файла с нужным названием. После чего всё работало. Думаю здесь такая же ситуация.   https://forum.zoneofgames.ru/topic/71916-high-on-life/?page=4
    • Немецкую озвучку запилили очень оперативно, и она так же доступна в комплекте с игрой.
    • я не понимаю о какой немецкой озвучке говорят люди, если это польская модификация, изначально с польской же озвучкой...
    • Все именно так. То, что вышло — это реально больше напоминает базовый скелет, на котором собрали демку того, что они могут. По-хорошему, туда надо вкладывать еще столько же денег и давать на разработку еще пару лет и уже с имеющимся опытом практически переделывать все заново, но чтоб уже было хорошо. Судя по отзывам править там особо нечего — нужно именно что приводить в порядок, местами переделывая все полностью. А негатив как раз скорее конкретно к этому проекту, по которому все как предсказывалось, так и вышло. Тот же АХ имел много критики и предвзятого отношения к себе из-за различных новостей, но на релизе они не ударили в грязь лицом и доказали, что проект у них дейстивтельно годный (кроме последнего ДЛЦ). А так вообще приличное количество прекрасных проектов выходит из-под пера российских разработчиков, тут наоборот — очень приятно видеть такой рост и появление множества разных немобилок, которыми активно увлекались наши разрабы последний десяток лет.
    • Есть ещё желающие перевести игру? Текст полностью достал и все шрифты сделаны, нужен только перевод.
    • @Денис Печатнов Ты сомневаешься в моих руках? Я в эмулях шарю точно по более тебя, поэтому тоже самое могу сказать о твоих глазах, ты их мыл? Я ж написал тебе конкретно, на компе с актуальной версией эмуля и конкретное издание игры запускаться не будет, если у тебя запускается, залей видео на ютуб и покажи на каких настройках у тебя это издание игры работает.
    • @v1svaldis насчёт "по ролям" пока точно сказать не могу, ибо не помню как там сделано. Если они прописаны, то реализуемо и надо софт писать для парса, но из-за отсутствия свободного времени с этим проблемы. Так что тут обещать не могу ничего. А вот сам звук вытащить/вставить не проблема, игру ток надо скачать будет. Но лучше всего напомнить мне об этом в субботу утром, а то могу забыть, проектов очень много сейчас. 
    • @TidusX руки… мыли? https://prnt.sc/_B0wQRlb6k_B игра полностью пройдена и протестирована supersilent Новичок Новички+ 9 43 публикации Жалоба   Опубликовано: Воскресенье в 12:44 Подцепилась и на Chaos Rings III Prequel Trilogy.  1 IDN отреагировал на это    
    • Там нельзя все поправить, чтобы доделать до чего-нибудь надо еще денег вложить. нет они тебе взяли и сказали, что государственные деньги ушли, а государство, которое никого не наказало. еще и подтвердило, наивно. У меня нет никакого негативного отношения ни к российскому геймдеву ни к чему-либо еще российскому.  очень много хороших игр. Есть определенное отношение к определенным компаниям и структурам, которые себя “зарекомендовали”.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×