Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Heat Signature

c03b9a04e437.jpg

Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди, Стратегии

Платформы: РС

Разработчик: Suspicious Developments

Издатель: Suspicious Developments

Дата выхода: 21 сен. 2017 http://store.steampowered.com/app/268130/Heat_Signature/

Spoiler
Spoiler

The Supporter's Edition of Heat Signature comes with a bunch of fun extras:

Play through Heat Signature's development with 8 early prototypes from its 3.5 year development.

Watch 9 developer commentary videos showing and explaining its evolution: from drilling through hulls to liberating empires. (Total: 70 minutes)

Own the full soundtrack in 320kbps MP3 format. (19 tracks, 83 minutes)

В data.win https://mega.nz/#!4SBCBLoZ!to05MOmQ...v8q8yQWiInePIA0 сделал русские шрифты и теперь его как-то надо запихать обратно в Heat_Signature.exe https://mega.nz/#!JKYBQYaa!lP_ITyO0...KZOeDzR6BJkXUjM.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70918 (текст не весь)

Прогресс перевода: 407.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!ETZl2bxa!rrq5sFZO...ebpuHRKBaxzC_cQ (текст их экзешника, но там надо отсеять строки с мусором).

Spoiler
Изменено пользователем makc_ar
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В целом игра с ооочень богатым геймплеем. Мне всегда нравились такие игры, так что ждём, надеемся, дышим в пакетик и поддерживаем переводчиков.)) Кидать лаве в монитор или на кошелёк?? :buba: )) Я просто ждал перевод сенрай кагуры, но тут я хотел бы помочь хотяб чем-то))

Изменено пользователем nikotin346

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кодер разобрал экзешник, где находятся шрифты. Теперь надо шрифт превратить в игровой формат

Spoiler

fac073afb271.png

a9d8ceafb165.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я закончил перевод того, что было выложено. Но это далеко не всё.

Во-первых, диалоги не все, в файлах игры я нашёл документы со строчками, которых нет на сайте.

Во-вторых, еще должны быть тексты с описанием миссий, предметов, кораблей и т.п. Но это, как я понял, уже нужно из самой игры как-то вытаскивать.

Пока что буду заниматься редактированием того, что есть, пока не появятся новые тексты для перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не давно тут, и объясните, тут где то есть уже кнопка скачать?( просто перевод уже на 100%) Или ещё что то не доработали и её нету? Изменено пользователем ssapov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не давно тут, и объясните, тут где то есть уже кнопка скачать?( просто перевод уже на 100%) Или ещё что то не доработали и её нету?

Это текст игры только перевели,его еще надо добавить в саму игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это текст игры только перевели,его еще надо добавить в саму игру

Переведены только диалоги (и то, не полностью) и имена персонажей. Когда добавят тексты, счётчик прогресса обновится.

Так что не пишите сюда по поводу скачивания, как будет доступно, появится ссылка на скачивание, как и в остальных переводах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как всегда, всякие стрёмные квестики переводят а крутые игрухи хрен((((((((((((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил пропущенный тест из папки Dialog\*.txt http://notabenoid.org/book/70918/383437. В data.win https://mega.nz/#!4SBCBLoZ!to05MOmQ...v8q8yQWiInePIA0 сделал русские шрифты и теперь его как-то надо запихать обратно в Heat_Signature.exe https://mega.nz/#!JKYBQYaa!lP_ITyO0...KZOeDzR6BJkXUjM. Текст https://mega.nz/#!ETZl2bxa!rrq5sFZO...ebpuHRKBaxzC_cQ их экзешника, но там надо отсеять строки с мусором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст с ноты вставил в игровой текст https://mega.nz/#!9KI0xCQD!Gn5YHkyX...DTRd_80QCM0MOb4 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов, но погоды без вставки готовых шрифтов не будет, это которые в шапке темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написала Тому, может он нам с этим поможет. Думаю ему только плюс что его игра на русском будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×