Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

В Hollow Realization кириллица в игре в одном шрифте только есть

Скрытый текст

e662905325ff.png

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, makc_ar сказал:

Вышел инструмент для текста из скриптов Hollow Realization, но там с каждым файлом надо работать индивидуально, если у кого-нибудь есть время на извлечения всех текстов, то вот работа для вас https://mega.nz/#!YoRlBS4T!gJQ_6EqdjWx5ND9-H-9qqwMuiAnIqBJvQK9r52h5348, я потом залью этот текст на платформу.

Помощь все еще актуальна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Alexey19111997 сказал:

Помощь все еще актуальна?

Ага. я там начал, а времени нет продолжить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

_________/\__/\__/\__

Феноменальный случай - труп ожил))

Большое спасибо, что взялись за разбор ресурсов. Я уже в предвкушении работы над переводом)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры тоже можно редачить. Импортировал пару текстур

Скрытый текст

eda5d677a57a.png
b666c7261d1c.png

 

Переведите сабы начала игры для теста.

Скрытый текст

7770b79234ba.png
d6ae9f8be12c.png
066bc1b37a2f.png
4e5a22a98131.png
9191c6c9c256.png
260005eb18ba.png
91464124f7de.png
903afae83bc0.png
baa4b01fd68e.png
21019ad93b65.png
af82cbbd7162.png
08da6f18a93c.png
f16db78a65f4.png
254c1c40318d.png
700f41a95d57.png
54fcd6b92fae.png

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не будет против того, если шрифт меню будет не оригинальным?

Скрытый текст
363a993c4792.png
0424d00bb556.png

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Alexey19111997 сказал:

Извлек все тексты. Ссылка на архив https://yadi.sk/d/HVZb4F2o3SA9d5

Блин. я поспешил и не все файлы скинул. Сможешь ещё поработать https://mega.nz/#!kk4R3QyS!yiAn6IncyEauJslABUia9mCQAqV-llRgnI3TjyTHdtg?

 

Я тут научился делать переброс файлов в HR, т.е можно всё нужное собрать в одном, но не собственный архив (хочу до мода познать движок), а только с  существующим. А то тяжко работать на перепаковке архива весом в 37 гигабайт, я сейчас кишочки ему промываю.

Скрытый текст

02ade8cad665.png

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, makc_ar сказал:

Никто не будет против того, если шрифт меню будет не оригинальным?

  Показать содержимое
363a993c4792.png
0424d00bb556.png

 

Только если самые ярые фанаты сойдут с ума и пригорят....)) Это просто шрифт который использовался в игре в самом аниме.

P.S. По мне шрифт норм, сразу про JRPG думаешь когда на него смотришь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь умеет доставать и импортировать файл с субтитрами из .usm файла https://mega.nz/#!YwxQCL6K!VYWfvCmyKn5SPXbbTerVQxA2_Xns7FKbodQnvrJtPsI?

Скрытый текст
2fbedcc9290f.jpg
45a3491e9d49.jpg
 
Можно конечно сделать по-русски, а это достать видео bp .usm файла и наложить субтитры, но не то будет:
 
 
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar 

Предлагаю свой перевод для начала игры...))

Она... Смотрит на меня?
Это был... НПС?
Сообщение?..
"Я снова в Айнкраде"
Несколько часов назад
Кия!
*Тяжёлое дыхание* Серьёзно, игра? Серьёзно? Мы только начали этот квест и сразу же встретили такого сильного моба!
Я думаю это из-за того, что мы продолжаем сломя голову идти вперёд. Если бы мы начинали как обычно, то сначала бы качались в окрестностях города новичков какое-то время.
В этой локации слишком много народа! Как мы должны качаться, если нам приходится драться с каждым игроком за выгодные места?
Да уж, похоже на правду. Как вы думаете, что нам стоит делать? Продолжить качаться или отступить?
Это может быть трудно, но трудно не значит невозможно. Я думаю мы справимся.
Вот это настрой! Давайте продолжим убивать мобов!
Ты готов, ИМЯ ГЕРОЯ?
А то! Вперёд!

P.S. NPC это неиграбельный персонаж управляемый компьютером, а не игроком)

P.P.S. Если нужны имена персонажей согласно лору аниме (хоть они по идее и переводятся как слышатся), то вот они:

Asuna - Асуна Lisbeth - Лизбет Silica - Силика

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Zolodei сказал:

makc_ar, для usm есть программа VGMToolBox, которая может разобрать файл.

Тупая прога, она извлекает звук в формате .adx, а видос в .m2v, но с субтитрами лампа. После неё надо конвертить форматы, а потом звук соединять и импортировать в ролик, про сабы и запаковку молчу. Субтитры там текстовые файлы такого типа:

Скрытый текст

1000
1000, 2000, You finished my necklace! 
2000, 3000, It took you long enough.
3000, 6000, Only because you're so picky about details. 
6000, 11000, Or because you're so grand since those noble ladies came by. 
11000, 12000, You're too busy for—
12000, 15000, Oh, uh... Good day, sir!
15000, 19000, Yes. I require a gift for my daughter. 
19000, 22000,  That necklace will do—
22000, 25000, the one with the emeralds.
25000, 26000, That one's spoken for, sir. 
27000, 28000, Can I show you something else? 
29000, 30000, I have a lovely opal pendant...
31000, 34000, Did I ask you for an opal pendant?
34000, 37000, My sister's necklace isn't for sale, my lord. 
37000, 40000,  Now, does your daughter like earrings? Because I have—
41000, 47000, All right. If not the necklace, I'll take the girl wearing it.
47000, 54000, I promised my daughter a gift, and she does go through slaves quickly.
55000, 60000, What? Whoever you are, you can get the hell out of my shop. Now.
60000, 62000, Oh, really?
62000, 66000, Captain Rogiro, why don't you show our friend here...
66000, 70000, ... what happens when people displease me.
70000, 74000, With pleasure, my lord.
75000, 76000, You... dare?
76000, 79000, Your insolence  has a price.
79000, 82000, It will cost you one... sister.
83000, 85000, I want you to remember this moment. 
86000, 91000, The moment you realize I can take anything I want.
92000, 94000, She'll fetch a good price. 
95000, 100000, No! You bastards, you can't DO this! 
101000, 104000, Oh, but I can.
104000, 108000, This city is... ours.

Очень нужная прога будет, т.к. очень часто сталкиваюсь с этими файлами. Посмотришь?

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.02.2018 в 01:11, makc_ar сказал:

Никто не будет против того, если шрифт меню будет не оригинальным?

  Показать содержимое
363a993c4792.png
0424d00bb556.png

 

Вот нашел кое-что интересное: https://fontmeme.com/sword-art-online-font/
Выглядит так:
1ae9bbdafd1036218d158a9078ef3289-full.pn

c1053911cb7794b5319a26eba0125c2a-full.pn

И еще кое-что: https://darkblackswords.deviantart.com/art/Sword-Art-Online-Font-342305125

Изменено пользователем MerzZly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×