Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Siberian GRemlin

Z: Steel Soldiers Remastered (Steam)

Рекомендованные сообщения

093849-banner_pr_zsteelsoldiers.jpg

Скачать русификаторы.

Вашему вниманию предлагается полный перевод игры, адаптированный мной для улучшенного переиздания в службе «Steam». Новый текст также переведён.

Spoiler



Spoiler


  • VISA 4405 0321 2484 8439. Можно закинуть через «Связной» / «Евросеть» (я их не различаю).
  • PayPal sibgrem©rambler.ru (замените «©» на «собаку»).
  • Яндекс 41001306599182. Перевести.
  • Webmoney R153697956914.
  • Webmoney Z254481026610.
  • Webmoney Z254481026610.
  • Мой список желаемого в «Steam».
Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так уже идёт перевод этой игры и перенос озвучки. Зачем делать двойную работу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С вашим переводом все функции стим версии работают? Карточки падают, ачивки выбиваются?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня всё всегда работает.

Благодарствую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Желающих играть с этим переводом на телефоне прошу связаться со мной личным сообщением для тестирования.

Заявления третьих лиц о неполноте данного русификатора являются чуть менее чем ложью. Без перевода остались кнопка «Feedback» и имена героев, когда те находятся в транспортёре. Они и в других европейских языках не переведены, ибо эти строки отсутствуют в файлах локализаций. Думаю, всем понятно, что Zod это Зод, а Lassar это Лассар.

Для тех, кто не скачивал обновление русификаторов от 30 мая: пропущенная строка в перевода первоисточника 2001 года была исправлена, а отсутствующие в озвучении фразы смонтированы из озвучения первоисточника, в котором были иная нарезка и именование нескольких фраз. Игра полностью переведена и озвучена.

Изменено пользователем Siberian GRemlin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас




  • Сейчас популярно

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
    • Трансляций нет
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нуууу.... странно на самом деле. Смешали первый одноименный фильм с "О чём ЕЩЁ говорят мужчины"... в том плане, что второй был новогодним лирическим междусобойчиком, а первый - комедийным роуд-муви. Вот третий теперь получился лирическим роуд-муви. Шуток не так много, как в первом, а разговоров типа за жизнь со смыСЕлом в сумме за два фильма вкатили. В итоге в середине даже устаешь и начинаешь зевать немного, что не очень ждешь от роуд-муви. Даже второй фильм не провисал так. Би-2 на месте...топчутся, но они уже, как визитная карточка Квартета И - ОК. Красивый Питер - красивые виды, да. В целом - неплохо - есть отличные шутки и моменты, но до первого и даже до второго фильма не дотянули. И как-то отсутствие сюжета тоже сказалось - оно-то понятно, что роуд-муви и дело просто в поездке самой в Питер, но недостает событий всё же - одни диалоги-монологи и всё - титры. Раньше это не портило фильмы Квартета И, а в этом как-то вот обратило на себя. Возможно, как по ТВ начнут крутить и повторно посмотришь... лучше будет восприниматься. Второй фильм тоже многим в кинотеатрах не зашел, а потом уже распробовали. С Кроликами похожая ситуация была, хотя там и сам спектакль мрачноват, а фильм еще больше вышел. Если нравится Квартет И, то понравится и этот фильм - всё на месте, но всё же с первого фильма уже 8 лет минуло и соответственно разговоры тоже немного изменились. Вероятно стоит это принять и всё встанет на свои места.
    • Однозначно такой вариант лучше всего. Хотя от недовольных не избавит ) Вспоминается перевод МЕ3 — Грюнт или Воин — в итоге таки запилили две версии и все волнения улеглись )
    • @pasha Это использовалось для экономии ресурсов, но после создания сцены там ничего не поменяешь — ни камеру, ни анимацию .@PhantomThief Прав — щас не имеет смысла.
    • Что то в игре тупая система с тем , что все сидят по кустам ждут когда кто то убьет монстра , что бы с[censored]ить у них добычу.
    • Тогда возможно тут ее переведут  и я наконец то поиграю в эту серию
    • Давайте создадим опрос и выясним, кому какой вариант больше нравится.
    • Потому что у этой техники целый вагон ограничений, в довесок к тому что это дорого. В ней нет никакого смысла сегодня, когда motion capture дает анимацию не худшего качества. 
    • Да потому что все привыкли к Элизе, и уж поверь, в случае с Элизой будет несколько человек недовольных требующих чтоб было как в оригинале — но вся заковыка в том что оригинал это английский, и перевод уже адаптация, если же сделать Элайза то непонравится гораздо большему числу людей, потому что за годы игры в официальную локализацию привыкли к Элизе, ну и как я говорил именно произношение Элиза наиболее распространено. Хотя может приведёшь официальные локализации игр и фильмов где есть Элайза? Думаю нет, ибо везде будет Элиза.
    • Технологии всегда были "за дорого", али ошибаюсь?
    • Помню, я на первом курсе, когда только все знакомились, ради прикола представился Майклом. Так меня какое-то время так и звали: “Майкл, Майкл...”
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×