Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Siberian GRemlin

Full Throttle Remastered

Рекомендованные сообщения



Текущий план действий.
? Текстуры — нарисовать и написать конвертер графики.
? Текст — перевести комментарии разработчиков, исправить несколько строк.
? Адаптировать другие перевод и озвучку.

Срок выхода обновления зависит от количества работ, которые потребуются для внедрения перевода в переиздание.

Работы много, поддержка не будет лишней. ?

Spoiler


  • VISA 4405 0321 2484 8439. Можно закинуть через «Связной» / «Евросеть» (я их не различаю).
  • PayPal sibgrem©rambler.ru (замените «©» на «собаку»).
  • Яндекс 41001306599182. Перевести.
  • Webmoney R153697956914.
  • Webmoney Z254481026610.
  • Мой список желаемого в «Steam».


Благодаря этим людям у вас будет возможность играть со всеми существующими русскими переводами первоисточника.
Spoiler
Изменено пользователем Siberian GRemlin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LOxzdPG.jpg

6zCEeTy.jpg

У кого есть сохранёнка в кабине самолёта, скиньте мне личным сообщением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin

Как вы переводите/адаптируете/сколько по времени не в курсе,вот и возник вопрос...Альянсы сначала пару лет побираются на донатах,тянут кота за .... и т.д :D

Здесь так же будет?Инфо ноль

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за адаптацию! С нетерпением жду Акелловский перевод. Но шрифт основных субтитров и правда смотрится и читается не очень - уж больно растянут по горизонтали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Siberian GRemlin

Как вы переводите/адаптируете/сколько по времени не в курсе,вот и возник вопрос...Альянсы сначала пару лет побираются на донатах,тянут кота за .... и т.д :D

Здесь так же будет?Инфо ноль

А чем скриншоты не "инфо"? Уж к Siberian GRemlin меньше всего претензий. Зайдите на его персональный сайт, посмотрите готовые работы. Если он что-то обещает, то всегда всё выполняет, не затягивает.

Здесь основная интрига, кто выпустит быстрее и качественнее (он или Prometheus Project).

Но шрифт основных субтитров и правда смотрится и читается не очень - уж больно растянут по горизонтали.

Не знаю... Мне наоборот шрифт понравился, вполне себе читабельный, исправлять в нём что-либо не вижу особого смысла.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я бы озвучку хотел послушать. Всё таки это моя первая ПК игра. Ещё на Митьке брат покупал диск на "золоте".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пока единственная существенная странность, что слово bike переведено как тачка абсолютно везде.

Изменено пользователем GreenBlaze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
пока единственная существенная странность, что слово bike переведено как тачка абсолютно везде.

Он так и был всегда переведен в этой версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну ок.

Собственно, это одна из причин, почему я решил сделать свою версию перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто нибудь уже успел скачать с dfile ? Уже 2 часа пытаюсь. Аудио капча на английском, видео капча ни хрена не понятна. Это мрак. Автор, попробуй сам скачать от туда(((
я вот только что скачал,за минуту.Установил,все работает на стим версии.Авторам спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Могу, как автор переработанного перевода Акеллы, выложенного на рутрекере, помочь с переводом, тем более исходники у меня остались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас




Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×