Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Celeir

[Рецензия] Blackwood Crossing (PC)

Рекомендованные сообщения

Причину роста Kickstarter-сборов на настольные игры в ущерб играм компьютерным Blackwood Crossing, хотя сама не прибегала к краудфандингу, проиллюстрирует куда лучше других. В то время как бумажные забавы достаточно распечатать, сюжетно-ориентированные адвенчуры вроде этой требуют пары лет на разработку даже с учётом её очень скромных масштабов и того, что компания-автор PaperSeven сформирована ветеранами Black Rock Studio, а не зелёными новичками.

banner_st-rv_blackwoodcrossing_pc.jpg

На выходе — двухчасовой отрывок из жизни Скарлетт, проснувшейся в загадочном поезде и поэтапно раскрывающей зрителю предысторию игры. Идущий в неизвестном направлении состав практически пуст и нарушает законы пространства и времени, то закольцовывая продвижение по вагонам, то открывая выход в домик на дереве или дедушкин придомовой сад. А ещё он разделён маслянистой чёрной магией, препятствующей переходу из вагона в вагон, пока не будет совершено определённое действие. Обычно это условия от младшего брата Финна или взаимодействие с другими попутчиками — материализовавшимися воспоминаниями о школе, парне Скарлетт или её чем-то расстроенной семье. Есть ещё ребёнок с головой плюшевого зайца, но это ни во что не выливается, пускай история и делает ставку на аллегоричность и сюрреализм.

23_th.jpg

Иногда можно выбирать эмоцию ответа. Кажется, ни на что не влияет.

Какими бы подробностями ни обрастало повествование (а оно оперирует банальными, но эмоциональными темами о семейных ссорах, примирениях, поддержке, расставаниях и тому подобном), Blackwood Crossing исполнена так, что внимание по большей части фокусируется не на сюжете, а на технической стороне. Взаимодействие с окружением почти всегда неудобное, и думаешь не о значениях повторяемых «воспоминаниями» фраз, которые надо попарно связывать в обрывки диалогов, а о том, чего же такого разработчики ожидают от тебя в данный момент. Не появилась ли какая-то новая особенность управления? Правильно ли ищешь тот единственный активный предмет, который даже с подсказками брата всё не получается обнаружить? Тем более что взаимодействия требуют повышенной точности наведения курсора и двух кликов, а также секундной задержки, чтобы отобразить интерфейс. Не то чтобы раздражает, но… озадачивает. А когда скорость поворота нельзя сделать достаточно высокой, чтобы свободно оглядываться по сторонам, или когда девушка расхаживает самым медленным шагом из возможных, всякий раз не верится, что авторы предлагают именно несколько раз обойти локацию, а не сделать что-то более «локальное». Локации эти немногочисленные и прямо-таки крохотные, но указанные нюансы всё же делают их такими, что постоянно хочется (но не позволяется) перейти на бег. Даже сбор предметов, поначалу выглядящий как просто метод большего погружения, в какой-то момент оборачивается несложной работой с инвентарём, из которого надо что-то извлекать. Как будто бы мелочь, но почему тогда не использовать механику постоянно, вместо того чтобы внезапно изменять без каких-либо намёков? Игра очень короткая, а половина её времени — и вовсе кат-сцены, но даже в этих условиях разработчики не создали необходимый комфорт. Можно даже порадоваться, что игра не длиннее, чем есть.

29_th.jpg

Хаюкен!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Финал трогательный, но одновременно простецкий. Даже странно, а то и чуточку обидно, что столь прямая подача таки вызывает требуемый эффект. Но результат есть результат, и он даёт прибавку к баллам. В остальном процесс излишне шероховатый, сбивающий с толку и невыгодно оттеняющий повествование. Не покидает лёгкое ощущение того, что ты муха, бьющаяся о стекло; также трудно избавиться от мыслей, что в Silence (игре со схожими продолжительностью и приоритетами) анимации были выполнены куда более плавно и что английский язык для актёров озвучки не родной.

Итоговая оценка — 6,0.

(нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и до сих пор ни одного комента ) не дело это...

В общем лицевая анимация - *овно ! :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел русификатор, прошел игру. Что могу сказать, проходняк. До уровня того же Brother's a Tale of Two Sons не дотягивает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×