Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ultimate Marvel vs. Capcom 3

cce3b23d2744.jpg

Жанр: Экшены

Платформы: PC XONE X360 PS4 PS3 PSV

Разработчик: CAPCOM CO., LTD.

Издатель: CAPCOM U.S.A., INC.

Дата выхода: 3 дек. 2016 http://store.steampowered.com/app/357190/

Spoiler
Spoiler

Marvel и Capcom объединились, чтобы организовать самые безумные битвы 3 на 3 в игре Ultimate Marvel vs. Capcom 3. Игра содержит весь выпущенный ранее контент и артбук Marvel vs. Capcom: Official Complete Works. Выбирайте из самых популярных персонажей Marvel и Capcom и соберите команду на свой вкус в режиме «Heroes and Heralds». Отточив свои навыки, отправляйтесь в гущу сетевых сражений с другими игроками за звание лучшего бойца во вселенной.

ДОПОЛНИТЕЛЬНО

Режимы игры:

Arcade (Аркадный режим)

Versus (Схватка)

Training (Тренировка)

Heroes and Heralds (одиночный или онлайн режим, где можно проучить новые навыки для своих героев)

Герои:

В игре насчитывается всего 48 персонажей (36 были в оригинальной игре и 12 новых).

Новые персонажи от Marvel:

1. Доктор Стрэндж

2. Призрачный гонщик

3. Соколиный глаз

4. Железный кулак

5. Нова

6. Реактивный Енот

Новые персонажи от Capcom:

1. Файрбренд

2. Фрэнк

3. Вэст Немезис

4. Феникс Райт

5. Страйдер Хирю

6. Вергилий

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72449
Прогресс перевода: 447.png
Текстуры для художника: https://www109.zippyshare.com/v/SxE4PpHe/file.html
Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!ohwF1Q7C!7yxA9D98sn0pksSWTDGJsO_hQ5EJGj4qDwJO3aiEekE

Spoiler

 

 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А желающие заняться переводом есть? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А желающие заняться переводом есть? :rolleyes:

А ресурсы разобрали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ресурсы разобрали?

я в этом не силен, нашел тему по игре, стало интересно что, да как.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тексты, пока только для ознакомления: http://rgho.st/7BNNxr6tZ

сперва надо определиться с кодировкой и шрифтами (вроде и есть, но непонятно куда)..

Spoiler

94347388c68a.png

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А попробуй изменить в .psd https://yadi.sk/d/SKdNrdGK3FadDK кириллицу из разных мест. А можно сделать так, чтобы текст не кодировать? .fsd метрика?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А попробуй изменить в .psd https://yadi.sk/d/SKdNrdGK3FadDK кириллицу из разных мест. А можно сделать так, чтобы текст не кодировать? .fsd метрика?

можно попросить?

если кто будет переводить то пусть переведет еще в режиме тренеровки в паузе есть шпаргалка комбо за всех персов можно там все перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
можно попросить?

если кто будет переводить то пусть переведет еще в режиме тренеровки в паузе есть шпаргалка комбо за всех персов можно там все перевести?

Если будет возможность. Для начала надо собрать\написать инструментарий для данной игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно сделать так, чтобы текст не кодировать?

ну в теории можно, но зачем? тогда поломаются остальные языки, или есть уже какой то софт под msg?

У тебя там .psd кривоватый получился (outline затёрт) и .tex (не хватает 4байт)

попробовал кириллицу на на умляуты посадить (outline как бы тоже нет)), и "кодировку" убрать, будет как запасной вариант если с нормальной кириллицей не получится

Spoiler

62de259ab245.png

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт могу сделать под кириллицу, без потери латиницы (В общем, просто добавлю все русские символы.).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифт могу сделать под кириллицу, без потери латиницы (В общем, просто добавлю все русские символы.).

А у текста тяжёлый формат?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у текста тяжёлый формат?

Нет, сильно похож на текст из Resident Evil Code: Veronica.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×